Dasakam - 38 - Krishna Avathaaram
Narayana Bhattathiri was overwhelmed with joy as he started the story of Krishna Jananam. He sang, ''Ananda roopa Bhagavannu ayi thae avathare'', meaning Lord's form when born itself, is bliss personified.
When the time of incarnation came, the sky was covered with rain bearing clouds. It shone very similar to the Lord's blue colour skin which was emanating radiance all over. While the rain cooled the earth, moon emerging out and shining at midnight, virtuous people feeling joyous that their wishes are going to get fulfilled, the Lord who is remover of sorrows in all the three worlds, incarnated on earth as Sri Krishna!
At the time of birth as a child, Krishna was fully decked with sparkling crown, necklaces and sporting his conch, discus, lotus, mace. His blue coloured chest was sporting Mahalakshmi and all the identities to prove that he is Lord Hari himself. Mahalakshmi who never leaves her place on the Lord's chest, glanced the entire room of the prison cell and sanctified it and warded it, of all the evils and negative vibrations due to Kamsa.
Vasudeva saw the form of lord, which cannot be explained by even divine sages, with his own eyes. His eyes swelled and entire body got goosebumps. With his throat choking with overwhelming joy, in a melting voice, Vasudeva sang in praise of the Lord for a very long time. He requested that Lord remove all his sorrows and sufferings with his side glances overflowing with compassion. Devaki's thin body soaked with joyful tears prayed to the Lord. At that time, Lord who is a seat for mercy, reminded them of their previous two births. As per mother's request, then Lord took the form of a human infant.
Lord instructed Vasudeva, son of Soorasena, to carry the infant and exchange it with yoganidhra, the daughter of Nandagopan. The one, whose form can be perceived only by the virtuous sages, was seated like a swan perched on the lotus, in the hands of the father. The yoganidhra born in Nandagopan house put all the people in the entire region to deep sleep with her maaya. For Vasudeva, the locks on the prison doors broke open on its own facilitating Lord to be carried by Vasudeva. This was no surprise.
Vasudeva who was so fortunate to have become father of Lord, carried him to Gokulam. Adiseshan spread the hoods over the child, protecting and preventing from getting wet by rain. It also illuminated the path with the light emanating from its gems on the hoods.
Bhattathiiri requested Lord Guruvayoorappan of such glory to cure him of his ailments.
Lyrics of Dasakam 38
आनन्दरूप भगवन्-अयि ते-अवतारे
प्राप्ते प्रदीप्त भवत्-अङ्ग-निरीयमाणै: ।
कान्ति व्रजैरिव घनाघन मण्डलैर्द्याम्
आवृण्वती विरुरुचे किल वर्षवेला ॥१॥
aananda ruupa bhagavann-ayi te-avataare
praapte pradiipta bhavat-anga-niriiyamaaNai: |
kaanti vrajairiva ghanaaghana maNDalairdyaam
aavR^iNvatii viruruche kila varShavelaa || 1 ||
आशासु शीतल तरासु पयोदतोयै:
आशासिताप्ति विवशेषु च सज्जनेषु ।
नैशाकरोदय विधौ निशि मध्यमायां
क्लेशापह:- त्रिजगतां त्वमिहाविरासी: ॥२॥
aashaasu shiitala taraasu payOda tOyai:
aashaasitaapti vivasheShu cha sajjaneShu |
naishaakarOdaya vidhau nishi madhyamaayaaM
kleshaapaha: trijagataaM tvamihaaviraasii: || 2 ||
बाल्य स्पृशाऽपि वपुषा दधुषा विभूती:
उद्यत्-किरीट-कटकाङ्गद हारभासा ।
शङ्खारि वारिज गदा परिभासितेन
मेघासितेन परिलेसिथ सूतिगेहे ॥३॥
baalya spR^ishaa(a)pi vapuShaa dadhuShaa vibhuutii:
udyat-kiriiTa-kaTakaangada haarabhaasaa |
shankhaari vaarija gadaa paribhaasitena
meghaasitena parilesitha suutigehe || 3 ||
वक्ष:स्थली सुखनिलीन विलासिलक्ष्मी-
मन्दाक्ष लक्षित कटाक्ष विमोक्ष भेदै: ।
तन्मन्दिरस्य खल कंस कृतामलक्ष्मीम्
उन्मार्जयन्निव विरेजिथ वासुदेव ॥४॥
vakshaHsthalii sukhaniliina vilaasi lakshmii-
mandaaksha lakshita kaTaaksha vimOksha bhedai: |
tanmandirasya khala kamsa kR^itaamalakshmiim
unmaarjayanniva virejitha vaasudeva || 4 ||
शौरिस्तु धीरमुनिमण्डल चेतसोऽपि
दूरस्थितं वपु: उदीक्ष्य निजेक्षणाभ्याम् ॥
आनन्द वाष्प पुलकोद्गम गद्गदार्द्र:
तुष्टाव दृष्टि-मकरन्द-रसम् भवन्तम् ॥५॥
shauristu dhiiramunimaNDala chetasO(a)pi
duurasthitaM vapu: udiikshya nijekshaNaabhyaam |
aananda baaShpa pulakOdgama gadgadaardra:
tuShTaava dR^iShTi-makaranda-rasaM bhavantam || 5 ||
देव प्रसीद परपूरुष तापवल्ली-
निर्लून दात्र समनेत्र कलाविलासिन् ।
खेदानपाकुरु कृपा गुरुभि: कटाक्षै;
इत्यादि तेन मुदितेन चिरं नुतोऽभू: ॥६॥
deva prasiida parapuuruSha taapa vallii-
nirluuna daatra samanetra kalaavilaasin |
khedaanapaakuru kR^ipaa gurubhi: kaTaakshai:
ityaadi tena muditena chiraM nutO(a)bhuu: || 6 ||
मात्रा च नेत्र सलिलास्तृत गात्रवल्या
स्तोत्रै: अभिष्टुत गुण: करुणालयस्त्वम् ।
प्राचीन जन्म युगलं प्रतिबोध्य ताभ्यां
मातुर्गिरा दधिथ मानुष बालवेषम् ॥७॥
maatraa cha netra salilaastR^ita gaatravalyaa
stOtrai: abhiShTuta guNa: karuNaalayastvam |
praachiina janma yugalaM pratibOdhya taabhyaaM
maaturgiraa dadhitha maanuSha baalaveSham || 7 ||
त्वत्-प्रेरितस्तदनु नन्द तनूजया ते
व्यत्या समारचयितुं स हि शूरसूनु: ।
त्वां हस्तयो: अधिथ चित्त-विधार्यम्-आर्यै:-
अम्भोरुहस्थ कलहंस किशोर रम्यम् ॥८॥
tvat-preritastadanu nanda tanuujayaa te
vyatyaa samaarachayituM sa hi shuurasuunu: |
tvaaM hastayO: adhR^ita chitta-vidhaaryam-aaryai:
ambhOruhastha kalahamsa kishOra ramyam || 8 ||
जाता तदा पशुप सद्मनि योगनिद्रा ।
निद्रा विमुद्रित मथाकृत पौर लोकम् ।
त्वत्प्रेरणात् किमिव चित्रम् अचेतनैर्यद्त्
द्वारै: स्वयं व्यघटि सङ्घटितै: सुगाढम् ॥९॥
jaataa tadaa pashupa sadmani yOganidraa
nidraa vimudrita mathaakR^ita pauralOkam |
tvatpreraNaat kimiva chitram achetanairyat
dvaarai: svayaM vyaghaTi sanghaTitai: sugaaDham || 9 ||
शेषेण भूरि फणवारित वारिणाऽथ
स्वैरं प्रदर्शित पथो मणि दीपितेन ।
त्वां धारयन् स खलु धन्यतम: प्रतस्थे
सोऽयं त्वमीश मम नाशय रोगवेगान् ॥१०॥
sheSheNa bhuuri phaNavaarita vaariNaa(a)tha
svairaM pradarshita pathO maNi diipitena |
tvaaM dhaarayan sa khalu dhanyatama: pratasthe
sO(a)yaM tvamiisha mama naashaya rOgavegaan || 10 ||
-------Sri Krishnarpanam-------
Explained succinctly. Best wishes for the blog to cater more in number and also useful for everyone.
ReplyDeleteThank you, this means a lot to me.
Delete