Dasakam - 42 - Sakatasura Vadham
An introduction: Utkatca, the son of Hiranyaksa belonging to the Caksusa Manvantara, was cursed to become a ghost by Lomasa Muni, after he troubled the sage often, by felling and breaking the trees around his ashram. Turning immediately in to ghost form, Utkaca repented for his evil acts and pleaded excuse. The sage pleased with Utkaca on his repenting, told that he will be freed from the ghost form in the Vaivasvata manvantra at the end of 28th dwapara yuga, when Krishna will be born and will kick him with his Lotus feet and relieve him of the form and give salvation.
Yashoda, head women of Vraja, planned to celebrate Krishna's birth star day and invited knowledgeable Brahmins and relatives, friends to her house. She left Krishna in a cloth made as cradle under a cart and got busier in organising feast for guests.
Suddenly, the trees near the cart crackled and broke making a huge sound. The boys who were appointed by Yashoda to take care of the child in the cradle got frightened and screamed. The screams of boys and the crackling and falling of trees together sounded one.
Hearing the huge noise, the gopikas came running with anxiety and great effort. They found the cart broken and strewn on all four sides and Krishna lying amidst the chaos. Nandagopan, gopas and the Brahmins rushed to the scene, worried as to what happened to the child and became free of anxiety, after seeing the child safe in Yashoda's hands.
Gopas awestruck with fingers on their noses, wondered how the cart could have been broken as there was no sign of any one around. The gopa boys who were guarding the child said that the child was hungry and crying for milk, kicked his lotus legs which hit the cart and broke it. Few Gopas ruled out the statement of boys as baseless. However some gopas who have earlier seen the incident of Putana's moksham could not reject the statement altogether.
Gopikas moved with concern and sympathy, caressed and gently checked for any injury in Krishna's tender leaf like legs and lotus flower like hands. Nandagopan took the child in his hands from Yashoda and hugged the child again and again, saying repeatedly that the child was protected by the Lord Hari in his limitless mercy.
Sakatasura, enemy of devas, disappeared in to the cart and tried to kill Krishna. However Krishna killed the asura and since asura came in contact with sathva-form of Lord, his evil natured body was not seen anywhere. The asura attained salvation and merged with Lord himself.
Nandagopan invited the learned Brahmins and relatives to confer auspiciousness and blessings to the child. Krishna captivated the entire Vraja with his childhood pastimes. Bhattathiri prayed to Lord Guruvayoorappan to remove his affliction and protect him.
Lyrics of Dasakam 42
कदापि जन्मर्क्षदिने तव प्रभो
निमन्त्रित ज्ञाति वधू महीसुरा ।
महानसस्त्वां सविधे निधाय सा
महानसादौ ववृते व्रजेश्वरी ॥१॥
kadaa(a)pi janmarkshadine tava prabhO
nimantrita j~naati vadhuu mahiisuraa |
mahaanasastvaaM savidhe nidhaaya saa
mahaanasaadou vavR^ite vrajeshvarii || 1 ||
ततो भवत्-त्राण-नियुक्त बालक-
प्रभीति सङ्क्रन्दन सङ्कुलारवै: ।
विमिश्रम-श्रावि भवत्-समीपत:
परिस्फुटत्-दारु-चटत्-चटा-रव:॥२॥
tatO bhavat-traaNa-niyukta-baalaka-
prabhiiti sankrandana sankulaaravai: |
vimishrama-shraavi bhavat-samiipata:
parisphuTat-daaru chaTat-chchaTaarava: || 2 ||
ततस्तदाकर्णन सम्भ्रम श्रम-
प्रकम्पि वक्षोजभरा व्रजाङ्गना: ।
भवन्तम्-अन्तर्ददृशु: सम्न्ततो
विनिष्पतत्-दारुण-दारु-मध्यगम् ॥३॥
tatastadaakarNana sambhrama shrama-
prakampi vakshOjabharaa vrajaanganaa: |
bhavantam-antardadR^ishu: samantatO
viniShpatat-daaruNa daaru-madhyagam || 3 ||
शिशोरहो किं किमभूदिति द्रुतं
प्रधाव्य नन्द: पशुपाश्च भूसुरा: ।
भवन्तम् आलोक्य यशोदया धृतं
समाश्वसन् अश्रु जलार्द्र लोचना: ॥४॥
shishOrahO kiM kimabhuuditi drutaM
pradhaavya nanda: pashupaashcha bhuusuraa: |
bhavantam aalOkya yashOdayaa dhR^itaM
samaashvasann ashru jalaardra lOchanaa: || 4 ||
कस्को नु कौतस्कुत एष विस्मयो
विशङ्कटं यत्-शकटम् विपाटितम् ।
न कारणं किञ्चिदिहेति ते स्थिता:
स्वनासिका दत्त करास्त्व दीक्षका: ॥५॥
kaskO nu kautaskuta eSha vismayO
vishankaTaM yat-shakaTaM vipaaTitam |
na kaaraNaM ki~nchidiheti te sthitaa:
svanaasikaa datta karaasva diikshakaa: || 5 ||
कुमारकस्यास्य पयोधरार्थिन:
प्ररोदने लोल पदाम्बुजा हतम् ।
मया मया दृष्टमनो विपर्यगात्
इतीश ते पालक बालका जगु: ॥६॥
kumaarakasyaasya payOdharaarthina:
prarOdane lOla padaambujaa hatam |
mayaa mayaa dR^iShTamanO viparyagaat
itiisha te paalaka baalakaa jagu: || 6 ||
भिया तदा किञ्चित्-अजानतामिदं
कुमारकाणाम्-अति दुर्घटं वच: ।
भवत्-प्रभावा विदुरै: इतीरितं
मनागिवा शङ्क्यत दृष्ट पूतनै: ॥७॥
bhiyaa tadaa kinchit-ajaanataamidaM
kumaarakaaNaaM-ati durghaTaM vacha: |
bhavat-prabhaavaa vidurai['': itiiritaM
manaagivaa shankyata dR^iShTa puutanai: || 7 ||
प्रवाल ताम्रं किमिदं पदं क्षतं
सरोज रम्यौ नु करौ विरोजितौ।
इति प्रसर्पत् करुणा तरङ्गिता:
त्वदङ्गम् आपस्पृशु: अङ्गना जना: ॥८॥
pravaala taamraM kimidaM padaM kshataM
sarOja ramyau nu karau virOjitou |
iti prasarpat karuNaa tarangitaa:
tvadangam aapaspR^ishu: anganaajanaa: || 8 ||
अये सुतं देहि जगत्पते: कृपा-
तरङ्ग पातात्-परिपातम्-अद्य मे ।
इति स्म सङ्गृह्य पिता त्वदङ्गकं
मुहुर्मुहु: श्लिष्यति जात कण्टक: ॥९॥
aye sutaM dehi jagatpate: kR^ipaa-
taranga-paataat-paripaatam-adya me |
iti sma sangR^ihya pitaa tvadangakaM
muhurmuhu: shliShyati jaata kaNTaka: || 9 ||
अनोनिलीन: किल हन्तुम्-आगत:
सुरारि रेवं भवता विहिंसित: ।
रजोऽपि नो दृष्टम्-अमुष्य तत्कथं
स शुद्ध सत्त्वे त्वयि लीनवान् ध्रुवम् ॥१०॥
anOniliina: kila hantum-aagata:
suraari revaM bhavataa vihimsita: |
rajO(a)pi nO dR^iShTam-amuShya tatkathaM
sa shuddha sattve tvayi liinavaan dhruvam || 10 ||
प्रपूजितै:तत्र ततो द्विजातिभि:
र्विशेषतो लम्भित मङ्गलाशिष: ।
व्रजं निजैर्बाल्य रसै: विमोहयन्
मरुत्पुराधीश रुजां जहीहि मे ॥११॥
prapuujitai: tatra tatO dvijaatibhi:
visheShatO lambhita mangalaashiSha: |
vrajaM nijair-baalyarasai: vimOhayan
marutpuraadhiisha rujaaM jahiihi me || 11 ||
-------Sri Krishnarpanam-------
No comments:
Post a Comment