Showing posts with label Akrurar. Show all posts
Showing posts with label Akrurar. Show all posts

Sunday 2 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 80 - SYAMANTAKA MANI

Dasakam - 80 - Symantaka Mani







Satraajit, a yadhava, prayed to Sun-god and got Syamantaka Mani, a priceless jewel as gift. Krishna asked Satraajit to give that jewel to him. Reasons for asking could have been many, but one main reason could be the strategy to marry his daughter Sathyabhama, who was in love with Krishna. Narrow minded Satrajit did not give it to Krishna, instead gave it to his brother Prasena. When he wore it around his neck and went for hunting, a lion thinking the jewel is flesh, attacked and killed him and took it. Jaambavaan, King of all animals, killed the lion and took the jewel and gifted it to his child.

Satraajit announced that Krishna has stolen the jewel and people believed it too. A small blemish in conduct, if found in good people, everyone will keep talking about it with great interest. Krishna knew everything that has happened to the jewel but still he took his men and went in search of the jewel. He came across Prasena lying dead and nearby another lion too dead. The footsteps of monkey seen, led him to cave of Jaambavaan. Due to old age, Jaambavaan failed to recognise Krishna and exclaimed that no one can win him, who has Mukundan as the saviour. With prayers to Lord Ram, he did pooja for (fought with) Krishna with the blow of fists for long time, for almost 21 days. 

Later Jaambavaan recognised that the person whom he fought with is Sri Krishna himself and gave his beautiful daughter Jaambhavati in marriage to Krishna and returned the syamantaka mani. Krishna returned the jewel to Satraajit. Satraajit felt ashamed and embarrassed that he had accused Krishna wrongly. He had verbally promised Kadanva that he will give his daughterin marriage to him But after this incident, he gave his daughter, the beautiful eyed Satyabhama in marriage to Krishna and gifted the Syamantaka mani also. Having received the stree ratnam Sathyabhama itself, Krishna was happy and hence returned the jewel to Satraajit himself.

Krishna was having a delightful time with Satyabhama. News of Kunti's sons burnt in wax palace reached Krishna and he immediately left to Hastinapur. Meanwhile with promptings of Akrura and Kritivermaa, Shatadanva killed Satraajit and took away the syamantaka mani. Hearing about the father's death, Satyabhama was struck with grief and she reached Hastinapur. Krishna immediately killed Shatadanva and pleased Satyabhama. Balaram went to Mithila and there, he trained Duryodhana in the art of wielding the mace. 

Akrurar, extremely devoted to Krishna, had prompted the killing of Satraajit, due to his love for Krishna in order to avenge for the blame, Satrajit put on Krishna initially. Krishna did not take the jewel from Akrurar but let him keep the jewel himself. Krishna in his mind, wanted to bring prosperity to Akrura and hence did not recover the jewel and blessed him. Akrurar was humbled by the magnanimity shown by Krishna to him. Still once again, Akrurar fled in fear along with Kritivermaa. Krishna brought Akrurar back along with the jewel and showed it to Balaram and others. Krishna let Akrurar, the one who does virtuous deeds, have the jewel for himself. Bhattathiri worshipped that Lord who spent his time happily with Satyabhama to protect him from his ailments.


Lyrics of Dasakam 80



सत्राजितस्त्वमथ लुब्धवदर्कलब्धं
दिव्यं स्यमन्तकमणिं भगवन्नयाची: ।
तत् कारणं बहुविधं मम भाति नूनं
तस्यात्मजां त्वयि रतां छलतो विवोढुम् ॥१॥

satraajitastvamatha lubdhavadarkalabdhaM
divyaM syamantakamaNiM bhagavannayaachiiH |
tat kaaraNaM bahuvidhaM mama bhaati nuunaM
tasyaatmajaaM tvayi rataaM ChalatO vivODhum || 1 ||

अदत्तं तं तुभ्यं मणिवरम् अनेन अल्प मनसा
प्रसेनस्तत् भ्राता गलभुवि वहन् प्राप मृगयाम् ।
अहन्नेनं सिंहो मणिमहसि मांस भ्रम वशात्
कपीन्द्रस्तं हत्वा मणिमपि च बालाय ददिवान् ॥२॥

adattaM taM tubhyaM maNivaraM anena alpa manasaa
prasenastat bhraataa galabhuvi vahan praapa mR^igayaam |
ahannenaM sinhO maNimahasi maamsa bhrama vashaat
kapiindrastaM hatvaa maNimapi cha baalaaya dadivaan || 2 ||

शशंसु: सत्राजित् गिरमनु जनास्त्वां मणिहरं
जनानां पीयूषं भवति गुणिनां दोषकणिका ।
तत: सर्वज्ञोऽपि स्वजनसहितो मार्गण पर:
प्रसेनं तं दृष्ट्वा हरिमपि गतोऽभू: कपिगुहाम् ॥३॥

shashamsu: satraajit giramanu janaastvaaM maNiharaM
janaanaaM piiyuuShaM bhavati guNinaaM dOShakaNikaa |
tataH sarvaj~nO(a)pi svajana sahitO maargaNapara:
prasenaM taM dR^iShTvaa harimapi gatO(a)bhuu: kapiguhaam || 3 ||

भवन्तम् अवितर्कयन् अतिवया: स्वयं जाम्बवान्
मुकुन्द शरणं हि मां क इह रोद्धुम् इत्यालपन् ।
विभो रघुपते हरे जय जय इत्यलं मुष्टिभि:
श्चिरं तव समर्चनं व्यधित भक्त चूडामणि: ॥४॥

bhavantaM avitarkayan ativayaa: svayaM jaambavaan
mukunda sharaNaM hi maaM ka iha rOddhum ityaalapan |
vibhO raghupate hare jaya jaya ityalaM muShTibhi:
chiram tava samarchanaM vyadhita bhakta chuuDaamaNi: || 4 ||

बुध्वाऽथ तेन दत्तां नवरमणीं 
           वरमणिं च परिगृह्णन् ।
अनुगृह्णन् अमुमागा: सपदि च
          सत्राजिते मणिं प्रादा: ॥५॥

buddhavaa(a)tha tena dattaaM navaramaNiiM
varamaNiM cha parigR^ihNan |
anugR^ihNann amumaagaa: sapadi cha 
satraajite maNiM praadaa: || 5 ||

तदनु स खलु व्रीला लोलो विलोल विलोचनां
दुहितरमहो धीमान् भामां गिरैव परार्पिताम् ।
अदित मणिना तुभ्यं लभ्यं समेत्य भवानपि
प्रमुदितमना: तस्यैवादान्मणिं गहनाशय: ॥६॥

tadanu sa khalu vriilaa lOlO vilOla vilOchanaaM
duhitaramahO dhiimaan bhaamaaM giraiva paraarpitaam |
adita maNinaa tubhyaM labhyaM sametya bhavaanapi
pramuditamanaa: tasyaivaadaanmaNiM gahanaashaya: || 6 ||

व्रीलाकुलां रमयति त्वयि सत्यभामां
कौन्तेयदाह कथयाथ कुरून् प्रयाते ।
ही गान्दिनेय कृतवर्म गिरा निपात्य
सत्राजितं शतधनु: मणिम् आजहार ॥७॥

vriilaakulaam ramayati tvayi satyabhaamaaM
kaunteya daaha kathayaa(a)tha kuruun prayaate |
hii gaandineya kR^itavarma giraa nipaatya
satraajitaM shatadhanu: maNim aajahaara || 7 ||

शोकात् कुरून् उपगताम् अवलोक्य कान्तां
हत्वा द्रुतं शतधनुं समहर्षयस्त्वं।
रत्ने सशङ्क इव मैथिल गेहमेत्य
रामो गदां समशिशिक्षत धार्तराष्ट्रम् ॥८॥

shOkaat kuruun upagataaM avalOkya kaantaaM
hatvaa drutaM shatadhanuM samaharShaya: taam |
ratne shashanka iva maithila gehametya
raamO gadaaM samashishikshata dhaartaraaShTram || 8 ||

अक्रूर एष भगवन् भवदिच्छयैव
सत्राजित: कुचरितस्य युयोज हिंसाम् ।
अक्रूरतो मणिम् अनाहृतवान् पुनस्त्वं
तस्यैव भूतिम् उपधातुम् इति ब्रुवन्ति ॥९॥

akruura eSha bhagavan bhavadichChayaiva
satraajita: kucharitasya yuyOja himsaam |
akruuratO maNim anaahR^itavaan punastvaM
tasyaiva bhuutim upadhaatum iti bruvanti || 9 ||

भक्तस्त्वयि स्थिरतर: स हि गान्दिनेय:
तस्यैव कापथमति: कथमीश जाता ।
विज्ञानवान् प्रशमवान् अहम् इत्युदीर्णं
गर्वं ध्रुवं शमयितुं भवता कृतैव ॥१०॥

bhaktastvayi sthiratara: sa hi gaandineya:
tasyaiva kaapathamati: kathamiisha jaataa |
vij~naanavaan prashamavaan aham ityudiirNaM
garvaM dhruvaM shamayituM bhavataa kR^itaiva || 10 ||

यातं भयेन कृतवर्मयुतं पुनस्तम्
आहूय तत् विनिहितम् च मणिं प्रकाश्य ।
तत्रैव सुव्रत धरे विनिधाय तुष्यन्
भामा कुचान्त शयन: पवनेश पाया: ॥११॥

yaataM bhayena kR^itavarmayutaM punastaM
aahuuya tat vinihitaM cha maNiM prakaashya |
tatraiva suvrata dhare vinidhaaya tuShyan
bhaamaa kuchaanta shayana: pavanesha paayaa: || 11 ||


--------Sri Krishnarpanam-------

Monday 13 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 73 - MATHURAPURI YATRA


Dasakam - 73 - Mathurapuri Yatra






Gopikas heard the news of Krishna planning to leave to Mathura with Akrurar. They were deeply saddened and lamented as to what was that? How and why it was happening? This son of Nandagopan is ocean of mercy, how can he leave us, who have no support otherwise. Why did God do this to us. Fixing their minds on Krishna, the gopikas lamented and cried.

Krishna was to leave along with father and friends in the last part of the night. Krishna sent one of his companions to console the grief struck gopikas. He sent the word of promise that he will be back soon and they will have many more meetings with him. He further consoled them by saying that he will give them more pleasure and drown them in supreme bliss.

Gopikas with great sorrow worshipped Krishna and followed him with their eyes for a long distance. Krishna too glanced through the corner of his eyes at the direction of gopikas and left with Balarama in Akrurar's chariot. Many gopas followed the chariot in their own chariots and even gopikas followed Krishna through their thoughts. Animals in the forest felt very sorrowful. The trees and creepers on the way too drooped. Krishna crossed all these and came to the Yamuna river bank.

As the chariot reached Yamuna river bank, Akrurar, son of Gandhinee got down to take bath in the river and do his daily ritualistic prayers. When he took a dip in water he saw Krishna in the water and when he lifted up from water, saw Krishna seated on the chariot. He became helpless not knowing what it is all about and wondered at the omnipresent swaroopam of Krishna which is seen everywhere and became excited.

The virtuous Akrurar took a dip in the water once again. He saw Lord seated on Adisesha, adorned with the discus, conch, mace and lotus and surrounded by other Devas, siddha purushas and gods. Immersed in supreme bliss, Akrurar worshipped Krishna as Brahma, Vishnu and Shiva and as devas in saguna and nirguna forms. Even after the vision disappeared, Akrurar continued to be soaked in the unlimited bliss, experienced goosebumps all over the body and came to Krishna seated on the chariot.

 Krishna asked Akrurar whether the water was so cold and is that the reason he got goosebumps all over. However Akrurar was speechless as he was completely immersed in the supreme bliss which was caused by his vision of the Lord's form. Bhattathiri worshipped that Lord Form which was seated besides Akrurar in the chariot and prayed that he may be protected. Lord Guruvayoorappan acknowledged his request immediately.


Lyrics of Dasakam 73



निशमय्य तवाथ यानवार्तां
भृशमार्ता: पशुपाल बालिका:ता: ।
किमिदं किमिदं कथं नु इतीमा:
समवेता: परिदेवितानि अकुर्वन् ॥१॥

nishamayya tavaatha yaanavaartaaM
bhR^ishamaartaa: pashupaala baalikaa: taa: |
kimidaM kimidaM kathaM nu itii maa:
samavetaa: paridevitaani akurvan || 1 ||

करुणानिधिरेष नन्द सूनु:
कथमस्मान् विसृजेत् अनन्यनाथा: ।
बत न: किमु दैवमेवम् आसीत
इति ता: त्वत् गत मानसा विलेपु: ॥२॥

karuNaa nidhireSha nandasuunu:
kathamasmaan visR^ijet ananyanaathaa: |
bata na: kimu daivamevam aasiit
iti taa: tvat gata maanasaa vilepu: || 2 ||

चरम प्रहरे प्रतिष्ठमान:
सह पित्रा निजमित्र मण्डलैश्च ।
परिताप भरं नितम्बिनीनां
शमयिष्यन् व्यमुच: सखायम् एकम् ॥३॥

charama prahare pratiShThamaana:
saha pitraa nijamitra maNDalaishcha |
paritaapa bharaM nitambiniinaaM
shamayiShyan vyamucha: sakhaayam ekam || 3 ||

अचिरात् उपयामि सन्निधिं वो
भविता साधु मयैव सङ्गमश्री: ।
अमृताम्बुनिधौ निमज्जयिष्ये
द्रुतमित्याश्वसिता वधू: अकार्षी: ॥४॥

achiraat upayaami sannidhiM vO
bhavitaa saadhu mayaiva sangamashrii: |
amR^itaambunidhau nimajjayiShye
drutamityaashvasitaa vadhuu: akaarShii: || 4 ||

सविषादभरं सयाच्ञम् उच्चै:
अतिदूरं वनिताभि: ईक्ष्यमाण: ।
मृदु तद्दिशि पातयन् अपाङ्गान्
सबलो अक्रूर रथेन निर्गतोऽभू: ॥५॥

saviShaadabharaM sayaach~nam uchchai:
atiduuraM vanitaabhi: iikshyamaaNa: |
mR^idu taddishi paatayann apaangaan
sabalO akruura rathena nirgatO(a)bhuu: || 5 ||

अनसा बहुलेन वल्लवानां
मनसा चानुगतोऽथ वल्लभानाम् ।
वनम् आर्तमृगम् विषण्ण वृक्षं
समतीतो यमुना तटीम् अयासी: ॥६॥

anasaa bahulena vallavaanaaM
manasaa chaanugatO(a)tha vallabhaanaam |
vanam aartamR^igaM viShaNNa vR^ikshaM
samatiitO yamunaa taTiim ayaasii: || 6 ||

नियमाय निमज्य वारिणि त्वाम्
अभिवीक्ष्याथ रथेऽपि गान्दिनेय: ।
विवशोऽजनि किं नु इदम् विभोस्ते
ननु चित्रं तु अवलोकनम् समन्तात् ॥७॥

niyamaaya nimajjya vaariNi tvaam
abhiviikshyaatha rathe(a)pi gaandineya: |
vivashO(a)jani kim nu idaM vibhOste
nanu chitraM tu avalOkanaM samantaat || 7 ||

पुनरेष निमज्य पुण्यशाली
पुरुषं त्वां परमं भुजङ्ग भोगे ।
अरिकम्बु गदाम्बुजै: स्फुरन्तं
सुर सिद्धौघ परीतं आलुलोके ॥८॥

punareSha nimajjya puNyashaalii
puruShaM tvaaM paramaM bhujanga bhOge |
ari kambu gadaambujai: sphurantaM
sura siddhaugha pariitam aalulOke || 8 ||

स तदा परमात्म सौख्य सिन्धौ
विनिमग्न: प्रणुवन् प्रकार भेदै: ।
अविलोक्य पुनश्च हर्ष सिन्धो:
अनुवृत्त्या पुलकावृतो ययौ त्वाम् ॥९॥

sa tadaa paramaatma saukhya sindhau
vinimagna: praNuvan prakaara bhedai: |
avilOkya punashcha harSha sindhO:
anuvR^ittyaa pulakaavR^itO yayau tvaam || 9 ||

किमु शीतलिमा महान् जले यत्-
पुलकोऽसौ  इति चोदितेन तेन ।
अति हर्ष निरुत्तरेण सार्धं
रथवासी पवनेश पाहि मां त्वम् ॥१०॥

kimu shiitalimaa mahaan jale yat
pulakO(a)sauv iti chOditena tena |
ati harSha niruttareNa saardhaM
rathavaasii pavanesha paahi maaM tvam || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam--------

Saturday 11 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 72 - AKRURAR'S JOURNEY


Dasakam - 72 - Akrurar's Journey






Kamsan came to know from sage Narada that Krishna, Devaki's eighth son is living in Gokula. He became scared and upset. He immediately summoned Akrurar, son of Gaandhini to meet Krishna and invite him and Balarama to his Dhanur yagna festival. Akrurar had always been a devotee of Krishna for a long time. He hid his longingness to meet Krishna for fear of Kamsan. When Kamsan himself ordered him to meet Krishna, he was overwhelmed with joy and set out on his chariot to meet Lord.

The fortunate Akrurar, on his way to Vraja was constantly thinking of Krishna. He was praying continuously that he should not encounter obstacles in meeting Krishna, so much that he was oblivious of surroundings on the way. While vedic texts offer hundreds of ways to reach Lord, Akrurar wondered if, he will be able to see him, be able to touch him, be able to embrace him, be able to talk to him. Thinking over these, Akrurar went to vraja assuming Krishna to be present everywhere all along the way.

Akrurar reached Brindavana which was sanctified by the holy feet of Krishna and worshipped by Brahma, Parameshwaran and other gods. He was in a state of unexplainable bliss and ecstasy. He worshipped the places where Krishna played. He rolled on the sand where he found Krishna's footprints. At this point, Bhattathiri mentioned that amongst so many devotees in the world then, ardent devotees like Akrurar were still rare to find.

Akrurar passed by the house of gopikas who were singing about various sportive actions of Krishna. It was like sweet nectar flowing in to his ears which took him to a state of bliss and spiritual joy. Finally he reached Krishna's house by dusk. Krishna and Balarama were overseeing milking of cows and it appeared as if Krishna was waiting for the devotee's arrival. Krishna was exhibiting the same internal divine feelings and experiences which Akrurar felt about Krishna on his way to Vraja.

Krishna and Balarama looked fresh and tidy after evening bath and were decked with less jewellery but looking more beautiful. They wore a peethambaram on hip and were sporting a gentle, attractive smile. Krishna spotted Akrurar, the crown of the clan of devotees from distance as he got down from the chariot. Akrura, chief of devotees prostrated to Krishna and Balarama. Krishna lifted him with joy, embraced him and enquired his well-being and led him inside the house.

Krishna and Nandagopa did honours to Akrurar, belonging to Yadavakula. Akrurar conveyed the message of Kamsa to them and Krishna communicated the same to the gopas. Rest of the night, Krishna spent time conversing and exchanging matters with Akrurar at Gokula. That night Gopikas wondered if Krishna spent time with chandrai or chandrabagai or Radha or Mitravrindaa and having fun and forgot the rest of them. Bhattathiri prayed to the Lord who is friendly and loved by everyone to protect him from his disease.



Lyrics of Dasakam 72



कंसोऽथ नारदगिरा व्रजवासिनं त्वां
आकर्ण्य दीर्णहृदय: स हि गान्दिनेयम् ।
आहूय कार्मुक मखच्छलतो भवन्तम्
आनेतुम् एनम् अहिनोत् अहिनाथ शायिन् ॥१॥

kamsO(a)tha naaradagiraa vrajavaasinaM tvaam
aakarNya diirNahR^idaya: sa hi gaandineyam |
aahuuya kaarmuka makhachChalatO bhavantam
aanetum enam ahinOt ahinaatha shaayin || 1 ||

अक्रूर एष भवदंघ्रिपर: चिराय
त्वत् दर्शनाक्षम मना: क्षिति पालभीत्या ।
तस्याज्ञयैव पुनरीक्षितुम् उद्यतस्त्वाम्
आनन्द भारम् अति भूरितरं बभार ॥२॥

akruura eSha bhavadanghripara: chiraaya
tvat darshanaakshama manaa: kshiti paalabhiityaa |
tasyaaj~nayaiva punariikshitum udyatastvaam
aananda bhaaram ati bhuuritaraM babhaara || 2 ||

सोऽयं रथेन सुकृती भवतो निवासं
गच्छन् मनोरथ गणांस्त्वयि धार्यमाणान् ।
आस्वादयन् मुहुरपाय भयेन दैवं
सम्प्रार्थयन् पथि न किञ्चिदपि व्यजानात् ॥३॥

sOyaM rathena sukR^itii bhavatO nivaasaM
gachChan manOratha gaNaamstvayi dhaaryamaaNaan |
aasvaadayan muhurapaaya bhayena daivaM
sampraarthayan pathi na ki~nchidapi vyajaanaat || 3 ||

द्रक्ष्यामि वेद शत गीत गतिं पुमांसं
स्प्रक्ष्यामि किंस्विदपि नाम परिष्वजेयम् ।
किं वक्ष्यते स खलु मां क्वनु वीक्षित: स्यात्
इत्थं निनाय स भवन्मयमेव मार्गम् ॥४॥

drakshyaami veda shata giita gatiM pumaamsaM
sprakshyaami kimsvidapi naama pariShvajeyam |
kiM vakshyate sa khalu maaM kvanu viikshita: syaat
itthaM ninaaya sa bhavanmayameva maargam || 4 ||

भूय: क्रमात् अभिविशन् भवदंघ्रिपूतं
वृन्दावनं हरविरिञ्च सुराभिवन्द्यम् ।
आनन्द मग्न इव लग्न इव प्रमोहे
किं किं दशान्तरम् अवाप न पङ्कजाक्ष ॥५॥

bhuuya: kramaat abhivishan bhavadanghripuutaM
bR^indaavanaM haraviri~ncha suraabhivandyam |
aananda magna iva lagna iva pramOhe
kiM kiM dashaantaram avaapa na pankajaaksha || 5 ||

पश्यन् अवन्दत भवत् विहृति स्थलानि
पांसुष्ववेष्टत भवच्चरणाङ्कितेषु ।
किं ब्रूमहे बहुजना हि तदापि जाता
एवं तु भक्ति तरला विरला: परात्मन् ॥६॥

pashyann avandata bhavat vihR^iti sthalaani
paamsuShvaveShTata bhavachcharaNaankiteShu |
kiM bruumahe bahujanaa hi tadaa(a)pi jaataa
evaM tu bhakti taralaa viralaa: paraatman || 6 ||

सायं स गोप भवनानि भवच्चरित्र-
गीतामृत प्रसृत कर्ण रसायनानि ।
पश्यन् प्रमोद सरितेव किलोह्यमानो
गच्छन् भवद्भवन सन्निधिम् अन्वयासीत् ॥७॥

saayaM sa gOpa bhavanaani bhavachcharitra-
giitaamR^ita prasR^ita karNa rasaayanaani |
pashyan pramOda sariteva kilOhyamaanO 
gachChan bhavadbhavana sannidhim anvayaasiit || 7 ||

तावत् ददर्श पशुदोह विलोक लोलं
भक्तोत्तम आगतिमिव प्रति पालयन्तम् ।
भूमन् भवन्तमयम् अग्रजवन्तमन्त:
ब्रह्मानुभूति रस सिन्धुम् इवोद्वमन्तम् ॥८॥

taavat dadarsha pashudOha vilOka lOlaM
bhaktOttam aagatimiva prati paalayantam |
bhuuman bhavantamayam agrajavantamanta:
brahmaanubhuuti rasa sindhum ivOdvamantam || 8 ||

सायन्तनाप्लव विशेष विविक्त गात्रौ
द्वौ पीत नीलरुचिराम्बर लोभनीयौ ।
नातिप्रपञ्च धृत भूषण चारुवेषौ
मन्द स्मितार्द्र वदनौ स युवां ददर्श ॥९॥

saayantanaaplava visheSha vivikta gaatrau
dvau piita niilaruchiraambara lObhaniiyau |
naatiprapa~ncha dhR^ita bhuuShaNa chaaruveShau
manda smitaardra vadanau sa yuvaaM dadarsha || 9 ||
दूरात् रथात् समवरुह्य नमन्तमेनम्
उत्थाप्य भक्तकुल मौलिं अथोपगूहन् ।
हर्षान्मिताक्षर गिरा कुशलानुयोगी
पाणिं प्रगृह्य सबलोऽथ गृहं निनेथ ॥१०॥

duuraat rathaat samavaruhya namantamenam
utthaapya bhaktakula maulim athOpaguuhan |
harShaanmitaakshara giraa kushalaanuyOgii
paaNiM pragR^ihya sabalO(a)tha gR^ihaM ninetha || 10 ||

नन्देन साकम् अमितादरम् अर्चयित्वा
तं यादवं तदुदितां निशमय्य वार्ताम् ।
गोपेषु भूपति निदेश कथां निवेद्य
नाना कथा भिरिह तेन निशाम् अनैषी: ॥११॥

nandena saakam amitaadaram archayitvaa
taM yaadavaM taduditaaM nishamayya vaartaam |
gOpeShu bhuupati nidesha kathaaM nivedya
naanaa kathaa bhiriha tena nishaam anaiShii: || 11 ||

चन्द्रागृहे किमुत चन्द्रभगागृहे नु
राधागृहे नु भवने किमु मैत्रविन्दे ।
धूर्तो विलम्बत इति प्रमदाभिरुच्चै:
आशङ्कितो निशि मरुत्पुरनाथ पाया: ॥१२॥

chandraagR^ihe kimuta chandrabhagaa gR^ihe nu
raadhaa gR^ihe nu bhavane kimu maitravinde |
dhuurtO vilambata iti pramadaabhiruchchai:
aashankitO nishi marutpuranaatha paayaa: || 12 ||


--------Sri Krishnarpanam-------