Showing posts with label Balaleelai. Show all posts
Showing posts with label Balaleelai. Show all posts

Tuesday, 23 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 59 - VENU GAANAM


Dasakam - 59 - Venu Gaanam








Krishna's form which was beautiful and fresh like kalaya flower evoked love and attracted the gopikas of the Brindavan day by day. They were captivated by his blissful form. Being extremely fascinated with Krishna, Gopikas longed to have his presence always and even the time he went to forest to tend cows caused the pain of separation to them.

Every morning after Krishna and Gopas left with their cows, Gopikas had their deer like eyes set in his direction, their mind set on him. They listened to the sound of Krishna's flute from afar and continued to exchange stories about his pastimes with each other, awaiting his arrival in the evening.
Krishna after reaching forest, took shelter under beautiful tree, stood cross legged and started to play his flute.

The emanating music from the flute attracted the celestial maidens. The cows and calves stood motionless hearing to it  and forgot to graze pastures, birds on the trees forgot to chirp and melted even the stones. Gopikas visualised his fingers moving deftly over the stops in the flute and his feet tapping rhythmically from Brindavan.

Gopikas considered the celestial damsels who could see his form always, the cows, calves, birds which were blessed with his form all through the day, the forest which carried his footprints are fortunate and blessed. The flute was in contact with Krishna's lips most of the time and enjoyed the nectar of his lips mostly. Gopikas lamented that even getting the nectar of his lips, left remaining for them, is far fetched and were in distress.

Like this, everyday with the grace of the Manmadhan, Gopikas were attracted to Krishna and this was indeed a blessing for them, as they could keep their mind fixed on him all the time. Suffering in the pain of separation from Krishna, Gopikas forgot their household duties and stayed lost in their love for him.

Love or attachment comes naturally to every being but salvation can be obtained only by perseverance, These Gopikas by virtue of being attached to the Lord, they were fortunate to attain love and salvation together. Wondering how fortunate they were, Bhattathiri prayed to Lord to cure him of his disease.



Lyrics of Dasakam 59



त्वत्-वपुर्नवकलाय कोमलं 
प्रेमदोहनम् अशेषमोहनम् ।
ब्रह्म तत्त्व परचिन्मुदात्मकं 
वीक्ष्य सम्मुमुहु: अन्वहं स्त्रिय: ॥१॥

tvat-vapurnava kalaaya kOmalaM 
premadOhanam asheShamOhanam |
brahmatattva parachinmudaatmakaM 
viikshya sammumuhuranvahaM striya: || 1 ||

मन्मथोन्मथित मानसा: क्रमात् 
त्वत् विलोकनरता: ततस्तत: ।
गोपिकास्तव न सेहिरे हरे 
काननोपगतिम् अप्यहर्मुखे ॥२॥

manmathOnmathita maanasaa: kramaat
tvat vilOkanarataa: tatastata: |
gOpikaastava na sehire hare 
kaananOpagatim apyaharmukhe || 2 ||

निर्गते भवति दत्त-दृष्टय:
त्वत्-गतेन मनसा मृगेक्षणा: ।
वेणुनादम् उपकर्ण्य दूरत:
त्वद्विलास कथयाऽभिरेमिरे ॥३॥

nirgate bhavati datta-dR^iShTaya:
tvat-gatena manasaa mR^igekshaNaa: |
veNunaadam upakarNya duurata:
tvad vilaasa kathayaa(a)bhiremire || 3 ||

काननान्तमितवान् भवानपि 
स्निग्ध पादप तले मनोरमे ।
व्यत्यया कलित पादम् आस्थित: 
प्रत्यपूरयत वेणुनालिकाम् ॥४॥

kaananaanta-mitavaan bhavaanapi 
snigdhapaadapatale manOrame |
vyatyayaa kalita paadam aasthita:
pratyapuurayata veNunaalikaam || 4 ||

मारबाण धुत खेचरीकुलं 
निर्विकार पशु पक्षि मण्डलम् ।
द्रावणं च दृषदामपि प्रभो 
तावकं व्यजनि वेणु कूजितम् ॥५॥

maarabaaNa dhuta khechariikulaM 
nirvikaara pashu pakshi maNDalam |
draavaNaM cha dR^iShadaamapi prabhO 
taavakaM vyajani veNu kuujitam || 5 ||

वेणु रन्ध्र तरलाङ्गुली दलं 
ताल सञ्चलित पाद पल्लवम् ।
तत् स्थितं तव परोक्षमप्यहो 
संविचिन्त्य मुमुहु: व्रजाङ्गना: ॥६॥

veNu randhra taralaangulii dalaM 
taalasanchalita paadapallavam |
tat sthitaM tava parOkshamapyahO 
sanvichintya mumuhu: vrajaanganaa: || 6 ||

निर्विशङ्क भवदङ्ग दर्शिनी: 
खेचरी: खग मृगान् पशूनपि ।
त्वत्-पद प्रणयि काननं च ता: 
धन्य धन्यमिति नन्वमानयन् ॥७॥

nirvishanka bhavadanga darshinii:
khecharii: khaga mR^igaan pashuunapi |
tvat-pada praNayi kaananaM cha taa:
dhanya dhanyamiti nanvamaanayan || 7 ||

आपिबेयम् अधरामृतं कदा
वेणु भुक्तरस शेषमेकदा ।
दूरतो बत कृतं दुराशय
इत्याकुला मुहुरिमा: समामुहन् ॥८॥

aapibeyam adharaamR^itaM kadaa 
veNu bhuktarasa sheShamekadaa |
duuratO bata kR^itaM duraashaya
ityaakulaa muhurimaa: samaamuhan || 8 ||

प्रत्यहं च पुनरित्थम् अङ्गना:
चित्तयोनि जनितात् अनुग्रहात् ।
बद्धराग विवशास्त्वयि प्रभो 
नित्यमापुरिह कृत्य मूढताम् ॥९॥

pratyahan cha punarittham anganaa:
chittayOni janitaat anugrahaat |
baddharaaga vivashaastvayi prabhO 
nityamaapuriha kR^itya muuDhataam || 9 ||

रागस्तावत् जायते हि स्वभावात्
मोक्षोपायो यत्नत: स्यान्न वा स्यात् ।
तासां तु एकं तत्-द्वयं लब्धमासीत्
भाग्यं भाग्यं पाहि वातालयेश ॥१०॥

raagastaavat jaayate hi svabhaavaat
mOkshOpaayO yatnata: syaanna vaa syaat |
taasaam tu ekaM tat-dvayaM labdhamaasiit
bhaagyaM bhaagyaM paahi vaataalayesha ||10 ||



---------Sri Krishnarpanam-----------

Thursday, 18 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 56- KAALIYA GARVA SAMANAM AND BHAGAWATH ANUGRAHAM


Dasakam - 56- Kaaliya Garva Samanam and 
Bhagawath Anugraham








Krishna, for long time, danced on the raised hoods of Kaaliya with his lotus feet, for the tunes of  musical sound made by Devas on dundhubhi, a drum type instrument and songs rendered by the beautiful celestial damsels, with his ear drops too dancing along with him. Krishna played around for long time, dancing on the hoods with his lotus feet, clapping hands beautifully in rhythm with dancing on hoods of Kaaliya which raised up, leaving the ones which dropped down.

The hoods were getting crushed under Krishna's feet and soon Kaaliya became tired and expelled blood making the waters of the river Yamuna red. When all the hoods started to droop in fatigue, the serpent wives surrendered at the feet of Lord with humility. Having known the mighty valour of the Lord, they sang such praises of Lord, which were not even sung by even Devarishis and requested that their husband be spared.

Overcome with melting compassion, Krishna took his feet off Kaaliya, who immediately surrendered at Lord's lotus feet along with his wives. Krishna directed Kaaliya to go to Ramanaka Island, situated in the middle of the ocean and promised that he will not be disturbed by Garuda there. Respecting the words of Krishna, serpent king Kaaliya left to Ramanakam island with his wives immediately.

Krishna dressed himself with the priceless gems and jewels gifted by the wives of serpent king and reached the shore by the evening. Gopas greeted Krishna with tears of joy. It became dark by then and hence, Krishna and gopas could not return to Vraja. They decided to stay back in the forest for the night.

Gopas were sleeping on the banks of the river in the shelter of Krishna's feet. A forest fire engulfed them at the middle of night on all four sides. Gopas awakened by the forest fire, cried to Krishna for help. Krishna drank the fire to protect the gopas. It is no surprise as Lord's face itself is agni.

Gopas appreciated the fact that earlier, the Peethathvam or yellowness was only found in agni or fire as colour, but now due to his action, it can be perfectly called Peethathvam (act of drinking in the verb form). Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan to remove his sins and afflictions.



Lyrics of Dasakam 56



रुचिर कम्पित कुण्डल मण्डल:
सुचिरमीश ननर्तिथ पन्नगे ।
अमरताडित दुन्दुभि सुन्दरं
वियति गायति दैवत यौवते ॥१॥

ruchira kampita kuNDala maNDala:
suchiramiisha nanartitha pannage |
amarataaDita dundubhi sundaram
viyati gaayati daivatayauvate || 1 ||

नमति यद्यदमुष्य शिरो हरे
परिविहाय तदुन्नतम् उन्नतम् ।
परिमथन् पद पङ्करुहा चिरं
व्यहरथा: करताल मनोहरम् ॥२॥

namati yadyadamuShya shirO hare
parivihaaya tadunnatam unnatam |
parimathan pada pankaruhaa chiraM
vyaharathaaH karataala manOharam || 2 ||

त्वदवभग्न विभुग्न फणागणे
गलित शोणित शोणित पाथसि ।
फणिपतौ-अवसीदति सन्नता:
तदबलास्तव माधव पादयो: ॥३॥

tvadavabhagna vibhugna phaNaagaNe
galita shONita shONita paathasi |
phaNipatov-avasiidati sannataa:
tadabalaastava maadhava paadayO: || 3 ||

अयि पुरैव चिराय परिश्रुत-
त्वदनुभाव विलीन हृदो हि ता: ।
मुनिभिरपि अनवाप्य-पथै: स्तवै:
नुनुवुरीश भवन्तम् अयन्त्रितम् ॥४॥

ayi puraiva chiraaya parishruta-
tvadanubhaava viliina hR^idO hi taa: |
munibhirapi anavaapya-pathai: stavai:
nunuvuriisha bhavantam ayantritam || 4 ||

फणिवधूजन भक्ति विलोकन
प्रविकसत् करुणाकुल चेतसा ।
फणिपति: भवताऽच्युत जीवित:
त्वयि समर्पित मूर्तिरवानमत् ॥५॥

phaNivadhuujana bhakti vilOkana
pravikasat karuNaakula chetasaa |
phaNipati: bhavataa(a)chyuta jiivita:
tvayi samarpita muurtiravaanamat || 5 ||

रमणकं व्रज वारिधि मध्यगं
फणि रिपुर्न करोति विरोधिताम् ।
इति भवत्-वचनानिअतिमानयन्
फणिपति: निरगादुरगै: समम् ॥६॥

ramaNakaM vraja vaaridhi madhyagaM
phaNi ripurna karOti virOdhitaam |
iti bhavat-vachanaani ati maanayan
phaNipati: niragaaduragai: samam || 6 ||

फणिवधूजन दत्त मणिव्रज
ज्वलित हार दुकूल विभूषित: ।
तटगतै: प्रमदाश्रु विमिश्रितै:
समगथा: स्वजनै: दिवसावधौ ॥७॥

phaNivadhuujana datta maNivraja
jvalita haara dukuula vibhuuShita: |
taTagatai: pramadaashru vimishritai:
samagathaa: svajanai: divasaavadhau || 7 ||

निशि पुनस्तमसा व्रज मन्दिरं
व्रजितुम् अक्षम एव जनोत्करे ।
स्वपति तत्र भवच्चरणाश्रये
दवकृशानुररुन्ध समन्तत: ॥८॥

nishi punastamasaa vraja mandiraM
vrajitum akshama eva janOtkare |
svapiti tatra bhavachcharaNaashraye
davakR^ishaanurarundha samantata: || 8 ||

प्रबुधितानथ पालय पालय
इत्युदयदार्त रवान् पशुपालकान् ।
अवितुमाशु पपाथ महानलं
किमिह चित्रमयं खलु ते मुखम् ॥९॥

prabudhitaanatha paalaya paalaya
ityudayadaarta ravaan pashupaalakaan |
avitumaashu papaatha mahaanalaM
kimiha chitramayaM khalu te mukham || 9 ||

शिखिनि वर्णत एव हि पीतता
परिलसत्यधुना क्रिययाऽप्यसौ ।
इति नुत: पशुपै: मुदितै: विभो
हर हरे दुरितै: सह मे गदान् ॥१०॥

shikhini varNata eva hi piitataa
parilasatyadhunaa kriyayaapyasau |
iti nuta: pashupai: muditai: vibhO
hara hare duritai: saha me gadaan ||10 ||


--------Sri Krishnarpanam--------

Friday, 5 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 49 - BRINDAVANA PRAVESAM


Dasakam - 49 - Brindavana Pravesam






Gopas were not aware of Krishna's glory or greatness or that he is Lord himself. So they misconstrued the happenings like falling of trees and other incidents as bad omens, They decided to migrate to some other better place. A senior person among the Gopas, Upananda, prompted by Lord from within, suggested that there is a beautiful forest to the west of Gokula called the Brindavan.

Nandagopan along with other gopas converted their present dwelling, Bruhathvanam, in to a cowshed and with great enthusiasm set out to Brindavan. Yashoda lifted Krishna and sat on the cart and all the gopas followed the cart. The hooves of the cattle and the cart made beautiful sounds. Krishna was keeping the gopas and gopikas entertained with his pranks and sweet talks so much that the distance of travel did not matter to them at all.

Krishna was delighted to see Brindavan, which was covered with Kunda trees with flowers in full bloom. The grasslands looked like it is dispersed with green emerald stone everywhere. The gopas built their new houses in a form of half moon (semi circle) and stayed comfortably. Krishna along with gopa boys went around the forest admiring and enjoyed its beauty.

River Yamuna or Kaalindi, daughter of Kalinda was flowing along the winding ways with clear water. The swans on the river made beautiful cooing sounds. The thick growth of lotus flowers in the river appeared like the smiling face of Yamuna. Krishna saw the majestic Govardhana mountains which was radiating the light from the gems it contained. The mountain with its tall peaks touching sathyaloka was attractive with the resonant sounds made by the calls of peacock.

Krishna with his brother Balarama and all other Gopa children wandered all along the forest. He saw Kalindi river flowing full in curves following him everywhere as if she was trying to meet him in solitude. Bhattathiri prayed to Krishna who was spending the days, tending the calves, along with his brother Balaram and other gopa boys in that beautiful Brindhavan, to cure him of all his afflictions.


Lyrics of Dasakam 49



भवत् प्रभावाविदुरा हि गोपा:
तरु प्रपातादिकम् अत्र गोष्ठे ।
अहेतुम् उत्पात गणम् विशङ्क्य
प्रयातुम् अन्यत्र मनो वितेनु: ॥१॥

bhavat prabhaavaa-viduraa hi gOpaa:
taru prapaataadikam atra gOShThe |
ahetum utpaatagaNaM vishankya 
prayaatum anyatra manO vitenu: || 1 ||

तत्रोप नन्दाभिध गोपवर्यो 
जगौ भवत्-प्रेरणयैव नूनम् ।
इत: प्रतीच्यां विपिनं मनोज्ञं 
बृन्दावनं नाम विराजतीति ॥२॥

tatrOpa nandaabhidha gOpavaryO
jagau bhavat preraNayaiva nuunam |
ita: pratiichyaaM vipinaM manOj~naM 
bR^indaavanaM naama viraajatiiti || 2 ||

बृहद्वनं तत् खलु नन्द मुख्या
विधाय गौष्ठीनं अथ क्षणेन ।
त्वदन्वित त्वज्जननी निविष्ट-
गरिष्ठयान् आनुगता विचेलु: ॥३॥

bR^ihadvanaM tatkhalu nandamukhyaa 
vidhaaya gauShThiinam atha kshaNena |
tvadanvita tvaj-jananii niviShTa-
gariShTTayaan aanugataa vichelu: || 3 ||

अनो मनोज्ञ ध्वनि धेनुपाली
खुरप्रणादान्तरतो वधूभि: ।
भवद्विनोदा लपिताक्षराणि 
प्रपीय नाज्ञायत मार्ग दैर्घ्यम् ॥४॥

anO manOj~na dhvani dhenupaalii 
khurapraNaadaantaratO vadhuubhi: |
bhavadvinOdaa lapitaaksharaaNi 
prapiiya naaj~naayata maarga dairghyam || 4 ||

निरीक्ष्य बृन्दावनम् ईश नन्दत्
प्रसून कुन्द प्रमुख द्रुमौघम् ।
अमोदथा: शाद्वल सान्द्रलक्ष्म्या 
हरिन्मणी कुट्टिम पुष्ट शोभम् ॥५॥

niriikshya bR^indaavanam iisha nandat
prasuuna kunda pramukha drumaugham|
amOdathaa: shaadvala saandra lakshmyaa
harinmaNii kuTTima puShTa shObham || 5 ||

नवाक निर्व्यूढ निवास भेदेषु
अशेष गोपेषु सुखासितेषु ।
वनश्रियं गोप किशोर पाली
विमिश्रित: पर्यगलोकथास्त्वम् ॥६॥

navaaka nirvyuuDha nivaasa bhedeShu
asheSha gOpeShu sukhaasiteShu |
vanashriyaM gOpa kishOra paalii 
vimishrita: paryagalOkathaastvam || 6 ||

अराल मार्गा गत निर्मलापां 
मराल कूजाकृत नर्मलापाम् ।
निरन्तर स्मेर सरोज वक्त्रां 
कलिन्द कन्यां समलोकयस्त्वम् ॥७॥

araala maargaa gata nirmalaapaaM
maraala kuujaa kR^ita narmalaapaam |
nirantara smera sarOja vaktraaM 
kalinda kanyaaM samalOkayastvam || 7 ||

मयूर केका शतलोभनीयं 
मयूख माला शबलं मणीनाम् ।
विरिञ्च लोक स्पृशम्-उच्च-शृङ्गै:
गिरिम् च गोवर्धनम् ऐक्षथास्त्वम् ॥८॥

mayuura kekaa shatalObhaniiyaM 
mayuukha maalaa shabalaM maNiinaam |
viri~ncha lOka spR^isham-uchcha-shR^iNgai:
giriM cha gOvardhanam aikshathaastvam || 8 ||

समं ततो गोप कुमारकैस्त्वं 
समन्ततो यत्र वनान्तम्-आगा: ।
ततस्ततस्तां कुटिलाम्-अपश्य: 
कलिन्दजां रागवतीम्-इवैकाम् ॥९॥

samaM tatO gOpa kumaarakaistvam 
samantatO yatra vanaantamaagaa: |
tatas-tatastaaM kuTilaam apashya:
kalindajaaM raagavatiim ivaikaam || 9 ||

तथा विधेऽस्मिन् विपिने पशव्ये 
समुत्सुको वत्स गण प्रचारे ।
चरन् सरामोऽथ कुमारकैस्त्वं 
समीर गेहाधिप पाहि रोगात् ॥१०॥

tathaa vidhe(a)smin vipine pashavye
samutsukO vatsa gaNa prachaare |
charan saraamO(a)tha kumaarakaistvaM
samiira gehaadhipa paahi rOgaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------

Monday, 1 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 46 - REVELATION OF COSMIC FORM


Dasakam - 46 - Revelation of Cosmic Form






Once Krishna after taking feed from yashoda, was lying flat on back on her lap. He yawned and for a moment, Yashoda saw the entire universe in his mouth.  Later, Krishna was playing with his friends. He plucked fruits promising to share it with the friends but cheated them by eating all of them. Angered friends came to mother yasodha and complained that Krishna ate mud. 

Lord consumes earth, water and everything during pralaya or deluge. If he eats mud, nothing can happen to him. However Yashoda is innocent of the fact that Krishna is the Lord himself and feared that he will fall sick if he eats mud and got angry for the act. She repeatedly asked Krishna if he has eaten mud, but Krishna smilingly denied it again and again, very assertively.

Yashoda told Krishna that Balarama and friends are confirming that he has eaten mud. She asked him to either accept the mistake or open his mouth and show to her. Krishna opened his mouth slowly, like a lotus in full bloom. Yashoda wanted to see the mud little atleast in his mouth, Krishna did not want to disappoint his mother. He showed Earth and all worlds in his little mouth. 

Yashoda saw forest, ocean, clouds, skies and rasaathalam in his mouth. One another side, she could see people, asuras, devas. Not only these, Yashoda saw Lord Sri Hari reclining on the snake bed and lying in the milky ocean in the Sri Vaikuntam. At the same time, she also saw him as a small child showing his mouth to her inside his mouth.

Yashoda saw all the worlds and Nandagokula, and in that she saw Krishna with mouth wide open and in that again the many worlds and again in it another Nandagokula and the infinitude of the Universe. For a moment, Yashoda gained the enlightenment that Krishna is paramatma himself. Immediately Krishna showed affection and deluded her to think that he is her son and got on to her lap, asking her to feed him. 

Bhattathiri requested this wondrous child to protect him.


Lyrics of the Dasakam 46



अयि देव पुरा किल त्वयि स्वयमुत्तानशये स्तनन्धये ।
परिजृम्भणतो व्यपावृते वदने विश्वमचष्ट वल्लवी ॥१॥

ayi deva puraa kila tvayi svayamuttaanashaye stanandhaye |
parijR^imbhaNatO vyapaavR^ite vadane vishvamachaShTa vallavii || 1 ||

पुनरप्यथ बालकै: समं त्वयि लीलानिरते जगत्पते ।
फलसञ्चय वञ्चन क्रुधा तव मृद्-भोजनम्-ऊचुरर्भका: ॥२॥

punarapyatha baalakai: samaM tvayi liilaanirate jagatpate |
phalasa~nchaya va~nchana krudhaa tava mR^id-bhOjanam-uuchurarbhakaa: || 2 ||

अयि ते प्रलयावधौ विभो क्षितितोयादि समस्त-भक्षिण: ।
मृदु पाशनतो रुजा भवेत्-इति भीता जननी चुकोप सा ॥३॥

ayi te pralayaavadhau vibhO kshiti tOyaadi samasta-bhakshiNa: |
mR^idu paashanatO rujaa bhavet-iti bhiitaa jananii chukOpa saa || 3 ||

अयि दुर्विनयात्मक त्वया किमु मृत्सा बत वत्स भक्षिता ।
इति मातृगिरं चिरं विभो वितथां त्वां प्रतिजज्ञिषे हसन् ॥४॥

ayi durvinayaatmaka tvayaa kimu mR^itsaa bata vatsa bhakshitaa |
iti maatR^igiraM chiraM vibhO vitathaaM tvaaM pratijaj~niShe hasan || 4 ||

अयि ते सकलैर्विनिश्चिते विमतिश्चेद्वदनं विदार्यताम् ।
इति मातृ विभर्त्सितो मुखं विकसत्-पद्मनिभं व्यदारय: ॥५॥

ayi te sakalairvinishchite vimatishchedvadanaM vidaaryataam |
iti maatR^i vibhartsitO mukhaM vikasat-padmanibhaM vyadaaraya: || 5 ||

अपि मृल्लव दर्शनोत्सुकां जननीं तां बहु तर्पयन्निव ।
पृथिवीं निखिलां न केवलं भुवनानी  अप्यखिलानी  अदीदृश: ॥६॥

api mR^illava darshanOtsukaaM jananiiM taaM bahu tarpayanniva |
pR^ithiviiM nikhilaaM na kevalaM bhuvanaani apyakhilaani adiidR^isha: || 6 ||

कुहचित्-वनम्-अम्बुधि: क्वचित् क्वचिदभ्रं कुहचित्-रसातलम् ।
मनुजा दनुजा: क्वचित् सुरा: ददृशे किं न तदा त्वदानने ॥७॥

kuhachit-vanam-ambudhi: kvachit kvachidabhraM kuhachit-rasaatalam |
manujaa danujaa: kvachit suraa dadR^ishe kiM na tadaa tvadaanane || 7 ||

कलश-अम्बुधि शायिनं पुन: पर वैकुण्ठ पदाधि वासिनम् ।
स्वपुरश्च निजार्भकात्मकं कतिधा त्वां न ददर्श सा मुखे ॥८॥

kalasha-ambudhi shaayinaM puna: para vaikuNTha padaadhi vaasinam |
svapurashcha nijaarbhakaatmakaM katidhaa tvaaM na dadarsha saa mukhe || 8 ||

विकसत्-भुवने मुखोदरे ननु भूयोऽपि तथाविधानन: ।
अनया स्फुटम्-ईक्षितो भवान् अनवस्थां जगतां बतातनोत् ॥९॥

vikasat-bhuvane mukhOdare nanu bhuuyO(a)pi tathaa vidhaanana: |
anayaa sphuTam-iikshitO bhavaan anavasthaaM jagataaM bataatanOt || 9 ||

धृत तत्त्वधियं तदा क्षणं जननीं तां प्रणयेन मोहयन् ।
स्तनमम्ब दिशेत्युपासजन् भगवन्-अद्भुत-बाल पाहि माम् ॥१०॥

dhR^ita tattvadhiyaM tadaa kshaNaM jananiiM taaM praNayena mOhayan |
stanamamba dishetyupaasajan bhagavann-adbhuta-baala paahi maam || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------


NARAYANEEYAM DASAKAM - 45 - BALA LEELA

Dasakam - 45 - Bala Leela






Balarama and Krishna started to crawl on their hands and knees. They were interested in hearing to the rhythmic sound made by their anklets put in their beautiful lotus flower like legs and hence crawled with great briskness. The duo smiled exposing their beautiful new teeth, hair locks falling on their faces and the lotus like feet, armlets slipping down to the wrists, becoming like bracelets were very attractive for the onlookers.

The people who watched the two crawl, followed them everywhere. Both ran away after giving an enchanting smile. When people stopped following both, the duo turned their lotus faces back, casting a look, giving incredible joy to the people. While moving fast, Krishna would fall down and get smeared and tainted by mud, Sages in the heaven witnessed these pranks of the Lord and worshipped them. Rohini and Yashoda came quickly and lifted them up carefully and embraced them, kissed them again and again with great joy.

The soft hearted Yashoda took the baby Krishna on her lap and fed him. While taking the feed, Krishna would stop in between and smile at Yashoda charmingly,  adding immense joy to her. How fortunate was the mother Yashoda?! Soon Krishna started to walk and started to run and play with the Gopa boys in the neighbourhood. With the child-like restlessness, Krishna ran behind pets, cows and calves in the houses and Gopa boys with great difficulty restrained Krishna from doing these pranks.

Krishna and Balarama went everywhere together. Gopikas were watching and  following them, leaving their household chores, children, family behind. This became the routine for the gopikas. Krishna loved the freshly made butter given by gopikas. Sometimes Krishna sang sweetly or danced graciously, captivating the Gopikas. With lot of affection, Gopikas served him with freshly boiled milk which he drank with delight.

Lord having begged Mahabali for food in his Vamana avatharam, now in this krishna avatharam decided not to beg gopikas for butter but decided to silently steal from their pots. His clever tricks delighted the gopikas more than making them angry. Krishna along with stealing butter and ghee from gopikas, stole their hearts as well and immersed them in the ocean of Bliss.

Bhattathiri prayed to such chitta-chor Lord Guruvayoorappan to remove his afflictions.


Lyrics of Dasakam 45 


अयि सबल मुरारे पाणिजानुप्रचारै:
किमपि भवनभागान् भूषयन्तौ भवन्तौ ।
चलित चरण कञ्जौ मञ्जु मञ्जीर शिञ्जा-
श्रवण कुतुक भाजौ चेरतुश्चारु वेगात् ॥१॥

ayi sabala muraare paaNijaanu-prachaarai:
kimapi bhavanabhaagaan bhuuShayantou bhavantou |
chalita charaNaka~njau ma~nju ma~njiira shi~njaa-
shravaNa kutuka bhaajau cheratushchaaru vegaat || 1 ||

मृदु मृदु विहसन्तौ-उन्मिषत्-दन्तवन्तौ
वदन पतित केशौ दृश्य पादाब्ज देशौ ।
भुज गलित करान्त व्यालगत् कङ्कणाङ्कौ
मतिमहरतमुच्चै: पश्यतां विश्व नृणाम् ॥२॥

mR^idu mR^idu vihasantau-unmiShat-dantavantou
vadana patita keshau dR^ishya paadaabja deshau |
bhuja galita karaanta vyaalagat kankaNaankou
matimaharatamuchchai: pashyataaM vishva nR^INaam || 2 ||

अनुसरति जनौघे कौतुकव्याकुलाक्षे
किमपि कृत निनादं व्याहसन्तौ द्रवन्तौ ।
वलित वदन पद्मं पृष्ठतो दत्तदृष्टी
किमिव न विदधाथे कौतुकं वासुदेव ॥३॥

anusarati janaughe kautuka vyaakulaakshe
kimapi kR^ita ninaadaM vyaahasantau dravantau |
valita vadana padmaM pR^iShThatO dattadR^iShTii
kimiva na vidadhaathe kautukaM vaasudeva || 3 ||

द्रुतगतिषु पतन्तौ उत्थितौ लिप्तपङ्कौ
दिवि मुनिभिरपङ्कै: सस्मितं वन्द्यमानौ ।
द्रुतमथ जननीभ्यां सानुकम्पं गृहीतौ
मुहुरपि परिरब्धौ द्राग्युवां चुम्बितौ च ॥४॥

drutagatiShu patantou utthitou liptapankou
divi munibhirapankai" sasmitaM vandyamaanau |
drutamatha jananiibhyaaM saanukampaM gR^ihiitou
muhurapi parirabdhau draagyuvaaM chumbitau cha || 4 ||

स्नुत कुच भरमङ्के धारयन्ती भवन्तं
तरलमति यशोदा स्तन्यदा धन्य धन्या ।
कपट पशुप मध्ये मुग्ध हासाङ्कुरं ते
दशनमुकुल हृद्यं वीक्ष्य वक्त्रं जहर्ष ॥५॥

snuta kucha bharamanke dhaarayantii bhavantaM
taralamati yashOdaa stanyadaa dhanya dhanyaa |
kapaTa pashupa madhye mugdha haasaankuraM te
dashanamukula hR^idyaM viikshya vaktraM jaharSha || 5 ||

तदनु चरणचारी दारकैस्साकमारात्
निलयततिषु खेलन् बाल चापल्य शाली ।
भवन शुक विलालान् वत्सकांश्चानु धावन्
कथमपि कृतहासै: गोपकै:-र्वारितोऽभू: ॥६॥

tadanu charaNachaarii daarakai: saakamaaraat
nilayatatiShu khelan baala chaapalya shaalii |
bhavana shuka ViLaalaan vatsakaamshchaanu dhaavan
kathamapi kR^itahaasai: gOpakai: vaaritO(a)bhuu: || 6 ||

हलधर सहितस्त्वं यत्र यत्रोप यातो
विवश पतित नेत्रा: तत्र तत्रैव गोप्य: ।
विगलित गृहकृत्या विस्मृतापत्य भृत्या
मुरहर मुहुरत्यन्ताकुला नित्यमासन् ॥७॥

haladhara sahitastvaM yatra yatrOp ayaatO
vivasha patita netraa: tatra tatraiva gOpya: |
vigalita gR^ihakR^ityaa vismR^itaapatya bhR^ityaa:
murahara muhur-atyantaakulaa nityamaasan || 7 ||

प्रति नव नवनीतं गोपिका दत्तम् इच्छन्
कलपदम्-उपगायन् कोमलं क्वापि नृत्यन् ।
सदय युवति लोकै: अर्पितं सर्पिरश्नन्
क्वचन नव विपक्वं दुग्धम्-अपि-अपिबस्त्वम् ॥८॥

prati nava navaniitaM gOpikaa dattam ichChan
kalapadam-upagaayan kOmalaM kvaapi nR^ityan |
sadayayuvati lOkai: arpitaM sarpirashnan
kvachana nava vipakvaM dugdham-api-apibastvam || 8 ||

मम खलु बलिगेहे याचनं जातमास्ताम्
इह पुनरबलानाम्-अग्रतो नैव कुर्वे ।
इति विहित मति: किं देव सन्त्यज्य याच्ञां
दधि घृतमहरस्त्वं चारुणा चोरणेन ॥९॥

mama khalu baligehe yaachanaM jaatamaastaam
iha punarabalaanaam-agratO naiva kurve |
iti vihita mati: kiM deva santyajya yaach~naaM
dadhi ghR^itamaharastvaM chaaruNaa chOraNena || 9 ||

तव दधिघृतमोषे घोषयोषा जनानाम्
अभजत हृदि रोषो नावकाशं न शोक: ।
हृदयमपि मुषित्वा हर्षसिन्धौ न्यधास्त्वं
स मम शमय रोगान् वातगेहाधि नाथ ॥१०॥

tava dadhighR^itamOShe ghOShayOShaa janaanaam
abhajata hR^idi rOShO naavakaashaM na shOka: |
hR^idayamapi muShitvaa harShasindhau nyadhaastvaM
sa mama shamaya rOgaan vaatagehaadhi naatha || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------