Showing posts with label Kaliya Narthanam. Show all posts
Showing posts with label Kaliya Narthanam. Show all posts

Thursday 18 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 56- KAALIYA GARVA SAMANAM AND BHAGAWATH ANUGRAHAM


Dasakam - 56- Kaaliya Garva Samanam and 
Bhagawath Anugraham








Krishna, for long time, danced on the raised hoods of Kaaliya with his lotus feet, for the tunes of  musical sound made by Devas on dundhubhi, a drum type instrument and songs rendered by the beautiful celestial damsels, with his ear drops too dancing along with him. Krishna played around for long time, dancing on the hoods with his lotus feet, clapping hands beautifully in rhythm with dancing on hoods of Kaaliya which raised up, leaving the ones which dropped down.

The hoods were getting crushed under Krishna's feet and soon Kaaliya became tired and expelled blood making the waters of the river Yamuna red. When all the hoods started to droop in fatigue, the serpent wives surrendered at the feet of Lord with humility. Having known the mighty valour of the Lord, they sang such praises of Lord, which were not even sung by even Devarishis and requested that their husband be spared.

Overcome with melting compassion, Krishna took his feet off Kaaliya, who immediately surrendered at Lord's lotus feet along with his wives. Krishna directed Kaaliya to go to Ramanaka Island, situated in the middle of the ocean and promised that he will not be disturbed by Garuda there. Respecting the words of Krishna, serpent king Kaaliya left to Ramanakam island with his wives immediately.

Krishna dressed himself with the priceless gems and jewels gifted by the wives of serpent king and reached the shore by the evening. Gopas greeted Krishna with tears of joy. It became dark by then and hence, Krishna and gopas could not return to Vraja. They decided to stay back in the forest for the night.

Gopas were sleeping on the banks of the river in the shelter of Krishna's feet. A forest fire engulfed them at the middle of night on all four sides. Gopas awakened by the forest fire, cried to Krishna for help. Krishna drank the fire to protect the gopas. It is no surprise as Lord's face itself is agni.

Gopas appreciated the fact that earlier, the Peethathvam or yellowness was only found in agni or fire as colour, but now due to his action, it can be perfectly called Peethathvam (act of drinking in the verb form). Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan to remove his sins and afflictions.



Lyrics of Dasakam 56



रुचिर कम्पित कुण्डल मण्डल:
सुचिरमीश ननर्तिथ पन्नगे ।
अमरताडित दुन्दुभि सुन्दरं
वियति गायति दैवत यौवते ॥१॥

ruchira kampita kuNDala maNDala:
suchiramiisha nanartitha pannage |
amarataaDita dundubhi sundaram
viyati gaayati daivatayauvate || 1 ||

नमति यद्यदमुष्य शिरो हरे
परिविहाय तदुन्नतम् उन्नतम् ।
परिमथन् पद पङ्करुहा चिरं
व्यहरथा: करताल मनोहरम् ॥२॥

namati yadyadamuShya shirO hare
parivihaaya tadunnatam unnatam |
parimathan pada pankaruhaa chiraM
vyaharathaaH karataala manOharam || 2 ||

त्वदवभग्न विभुग्न फणागणे
गलित शोणित शोणित पाथसि ।
फणिपतौ-अवसीदति सन्नता:
तदबलास्तव माधव पादयो: ॥३॥

tvadavabhagna vibhugna phaNaagaNe
galita shONita shONita paathasi |
phaNipatov-avasiidati sannataa:
tadabalaastava maadhava paadayO: || 3 ||

अयि पुरैव चिराय परिश्रुत-
त्वदनुभाव विलीन हृदो हि ता: ।
मुनिभिरपि अनवाप्य-पथै: स्तवै:
नुनुवुरीश भवन्तम् अयन्त्रितम् ॥४॥

ayi puraiva chiraaya parishruta-
tvadanubhaava viliina hR^idO hi taa: |
munibhirapi anavaapya-pathai: stavai:
nunuvuriisha bhavantam ayantritam || 4 ||

फणिवधूजन भक्ति विलोकन
प्रविकसत् करुणाकुल चेतसा ।
फणिपति: भवताऽच्युत जीवित:
त्वयि समर्पित मूर्तिरवानमत् ॥५॥

phaNivadhuujana bhakti vilOkana
pravikasat karuNaakula chetasaa |
phaNipati: bhavataa(a)chyuta jiivita:
tvayi samarpita muurtiravaanamat || 5 ||

रमणकं व्रज वारिधि मध्यगं
फणि रिपुर्न करोति विरोधिताम् ।
इति भवत्-वचनानिअतिमानयन्
फणिपति: निरगादुरगै: समम् ॥६॥

ramaNakaM vraja vaaridhi madhyagaM
phaNi ripurna karOti virOdhitaam |
iti bhavat-vachanaani ati maanayan
phaNipati: niragaaduragai: samam || 6 ||

फणिवधूजन दत्त मणिव्रज
ज्वलित हार दुकूल विभूषित: ।
तटगतै: प्रमदाश्रु विमिश्रितै:
समगथा: स्वजनै: दिवसावधौ ॥७॥

phaNivadhuujana datta maNivraja
jvalita haara dukuula vibhuuShita: |
taTagatai: pramadaashru vimishritai:
samagathaa: svajanai: divasaavadhau || 7 ||

निशि पुनस्तमसा व्रज मन्दिरं
व्रजितुम् अक्षम एव जनोत्करे ।
स्वपति तत्र भवच्चरणाश्रये
दवकृशानुररुन्ध समन्तत: ॥८॥

nishi punastamasaa vraja mandiraM
vrajitum akshama eva janOtkare |
svapiti tatra bhavachcharaNaashraye
davakR^ishaanurarundha samantata: || 8 ||

प्रबुधितानथ पालय पालय
इत्युदयदार्त रवान् पशुपालकान् ।
अवितुमाशु पपाथ महानलं
किमिह चित्रमयं खलु ते मुखम् ॥९॥

prabudhitaanatha paalaya paalaya
ityudayadaarta ravaan pashupaalakaan |
avitumaashu papaatha mahaanalaM
kimiha chitramayaM khalu te mukham || 9 ||

शिखिनि वर्णत एव हि पीतता
परिलसत्यधुना क्रिययाऽप्यसौ ।
इति नुत: पशुपै: मुदितै: विभो
हर हरे दुरितै: सह मे गदान् ॥१०॥

shikhini varNata eva hi piitataa
parilasatyadhunaa kriyayaapyasau |
iti nuta: pashupai: muditai: vibhO
hara hare duritai: saha me gadaan ||10 ||


--------Sri Krishnarpanam--------

Tuesday 16 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 55 - KAALIYA NARTHANAM


Dasakam - 55 - Kaaliya Narthanam








With the intention to drive away Kaaliya from river Yamuna, Krishna reached the Kadamba tree near the bank of the river, leaves of which had already dried up due to the poisonous air. Krishna climbed the tree with his lotus feet. From the top of the tree, he leaped into the river waters with swirling waves. Krishna, who bears three worlds, when jumped in to the water, the river rose and swell due to his immense weight, submerging river bed to an extent of hundred yards.

Disturbed by the uproar and upsurge, Kaaliya came out angrily with his thousand hoods, each resembling a mountain, emitting fire and deadly poison, attacked Krishna who did not even move. Then Kaaliya who was fuming poison and spreading intense heat wrapped himself around Krishna.

Meanwhile Gopas waiting for Krishna became restless and came in search of him to the river. Also the people of Vrindavan experienced some bad omens at home and rushed to river yamuna to see what was happening there.  All of them saw that Krishna was being surrounded by thousand heads of the deadly Kaaliya. Immediately they were gripped by fear and grief, wanted to give up their life to save Krishna. But all of a sudden, Krishna freed himself from the clutches of Kaaliya's hoods and rose smilingly above the coils of the serpant in the water.

Mounted on the hoods of the serpent king Kaaliya, Krishna started to dance with his tender lotus like beautiful feet. He danced so gracefully over every rising hood of the serpent with his anklets making gentle sound matching with the tinklings of the bangles on his wrists. Gopas were awestruck to see the dance, Divine sages and Gods from heaven who gathered to witness the dance, showered flowers.

Bhattathiri delighted with the grace with which Lord danced on the serpent king Kaaliya, prayed to Guruvayoorappan to protect him and cure him of afflictions.



Lyrics of Dasakam 55


अथ वारिणि घोरतरं फणिनं
प्रतिवारयितुं कृतधीर्भगवन् ।
द्रुत मारिथ तीरगनीप तरुं
विषमारुत शोषित पर्णचयम् ॥१॥

atha vaariNi ghOrataraM phaNinaM
prativaarayituM kR^itadhiirbhagavan |
drutamaaritha tiiraga niipataruM
viShamaarutashOShita parNachayam || 1 ||

अधिरुह्य पदाम्बुरुहेण च तं
नव पल्लव तुल्य मनोज्ञरुचा ।
ह्रदवारिणि दूरतरं न्यपत:
परिघूर्णित घोर तरङ्ग गणे ॥२॥

adhiruhya padaamburuheNa cha taM
nava pallava tulya manOj~naruchaa |
hradavaariNi duurataraM nyapata:
parighuurNita ghOra taranga gaNe || 2 ||

भुवनत्रयभार भृतो भवतो
गुरुभार विकम्पि विजृम्भि जला ।
परिमज्जयति स्म धनुश्शतकं
तटिनी झटिति स्फुट घोषवती ॥३॥

bhuvanatraya bhaara bhR^itO bhavatO
gurubhaara vikampi vijR^imbhi jalaa |
parimajjayati sma dhanushshatakaM
taTinii jhaTiti sphuTa ghOShavatii || 3 ||

अथ दिक्षु विदिक्षु परिक्षुभित-
भ्रमितोदर वारि निनादभरै: ।
उदकादुदगा दुरगाधिपति:
त्वदुपान्तम् अशान्त रुषाऽन्धमना: ॥४॥

atha dikshu vidikshu parikshubhita -
bhramitOdara vaari ninaadabharai: |
udakaadudagaa duragaadhipati:
tvadupaantam ashaanta ruShaa(a)ndhamanaa: || 4 ||

फणशृङ्ग सहस्र विनिस्सृमर-
ज्वलदग्नि कणोग्र विषाम्बुधरम् ।
पुरत: फणिनं समलोकयथा
बहुशृङ्गिणम् अञ्जन शैलमिव ॥५॥

phaNashR^inga sahasra vinissR^imara-
jvaladagni kaNOgra viShaambudharam |
purata: phaNinaM samalOkayathaa
bahushR^ingiNam anjana shailamiva || 5 ||

ज्वलदक्षि परिक्षरदुग्र विष-
श्वसनोष्मभर: स महाभुजग: ।
परिदश्य भवन्तम् अनन्तबलं
समवेष्टयद स्फुट चेष्टमहो ॥६॥

jvaladakshi parikshara dugra viSha-
shvasanOShmabhara: sa mahaabhujaga: |
paridashya bhavantam anantabalaM
samaveShTayada sphuTa cheShTamahO || 6 ||

अविलोक्य भवन्तम् अथाकुलिते
तट गामिनि बालक धेनु गणे ।
व्रजगेह तलेऽप्यनिमित्त शतं
समुदीक्ष्य गता यमुनां पशुपा: ।।७॥

avilOkya bhavantam athaakulite
taTa gaamini baalaka dhenu gaNe |
vrajageha tale(a)pyanimitta shataM
samudiikshya gataa yamunaaM pashupaa: || 7 ||

अखिलेषु विभो भवदीय दशाम्
अवलोक्य जिहासुषु जीवभरम् ।
फणि बन्धनमाशु विमुच्य जवात्
उदगम्यत हासजुषा भवता ॥८॥

akhileShu vibhO bhavadiiya dashaamM
avalOkya jihaasuShu jiivabharam |
phaNi bandhanamaashu vimuchya javaat
udagamyata haasajuShaa bhavataa || 8 ||

अधिरुह्य तत: फणिराज फणान्
ननृते भवता मृदु पादरुचा ।
कलशिञ्जित नूपुर मञ्जुमिलत्
करकङ्कण सङ्कुल सङ्क्वणितम् ॥९॥

adhiruhya tata: phaNiraaja phaNaan
nanR^ite bhavataa mR^idu paadaruchaa |
kalashi~njita nuupura manjumilat
karakankaNa sankula sankvaNitam || 9 ||

जहृषु: पशुपा: तुतुषुर्मुनयो
ववृषु: कुसुमानि सुरेन्द्र गणा: ।
त्वयि नृत्यति मारुत गेहपते
परिपाहि स मां त्वमदान्त गदात् ॥१०॥

jahR^iShu: pashupaa: tutuShurmunayO
vavR^iShu: kusumaani surendra gaNaa: |
tvayi nR^ityati maaruta gehapate
paripaahi sa maaM tvamadaanta gadaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam---------