Showing posts with label Kamsa. Show all posts
Showing posts with label Kamsa. Show all posts

Tuesday, 14 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 74 - MATHURAPURI PRAVESAM


Dasakam - 74 - Mathurapuri Pravesam






Krishna reached Mathura by noon. He reached the garden in the outskirts and took lunch along with his friends. Then he proceeded to go around the city. Men and women who had heard of his mighty actions and attributes were waiting eagerly to see his swaroopam. Bhattathiri asked Lord at this juncture, if Krishna was tied and pulled to the main road of city, by the rope of good deeds of those people living in Mathura. Lord Guruvayoorappan immediately agreed with Bhattathiri's words.

Women in Mathura gathered around him. They were similar to Krishna in every respect. They were affectionate and glorious similar to his radiating red lotus feet. They had breasts similar to Krishna's lustre of rain bearing clouds. They were running all around to catch glimpse of Krishna similar to the movement of his eyes. The women were decked with beautiful flowers similar to the necklaces covered chest of Krishna. The women appeared majestic and glowed with purity similar to Krishna's pure and majestic form, with the charming smile. The women wore ornaments in their tresses similar to Krishna's crest which was adorned with peacock feather. (Here one should understand that people of Mathura had stayed focused on Krishna's form and glory all the time, that they looked very much like him)

Krishna walked past the city viewing these beautiful women by side glances, making them happy. People gathered in large numbers in awe and joy to have Krishna's darshan. At that time, Krishna saw a washer man carrying clothes and asked him if he can lend him a robe suitable to wear. The washer man arrogantly replied that it belongs to King and how can he give it to him and asked Krishna to go away. Krishna cut off his head instantly with his hand and due to Krishna's touch, washer man attained salvation immediately.

Another washer man gave him suitable robes to wear and Krishna granted him, his abode Vaikuntam immediately for his good deed. Bhattathiri wondered who else other than Lord, know the virtues of the Jeevathmas. One garland maker adorned Krishna with beautiful garlands and sang his praise. Krishna wanted to give a boon to him but he only requested the boon of always being devoted to Krishna. With his answer, Krishna was pleased and blessed him with more devotion and wealth.

There was a beautiful women with lotus eyes but with a hunch back whom Krishna next met and she welcomed him and smeared sandal paste on him and his friends. Krishna, in return, made her love for him, intense and inorder to make her outer physique reflect her inner purity, Krishna held her chin by his right hand and put his arms around her back and stepped on her foot and made her erect as a normal person transforming her to a beautiful women in the world. 

The people of Mathura who were devoid of even a small amount of sin, stood along the road offering betel leaves, flowers whatever they could and offered their salutations to Krishna. Bhattathiri exclaimed at this point that had he stood there in the Mathura with joined palms in salutation when Krishna was entering and offered him what he could, similar to the fortunate people of Mathura, perhaps he would not be born and suffering from ailments and sorrow this day.

Krishna told the lady who offered him sandal paste, that he will come to her house soon and proceeded to the gate of the Mathura fort. She was looking at the direction Krishna went, for a long time with fear. From the jubilation of the people, Devaki inferred that Krishna has arrived and became immensely happy. Milk started to flow from her breasts similar to how Krishna's fame reached Mathura even before he did.

Krishna entered the festive city and went directly to the ammunition room where the bow was kept. Seeing Krishna's radiance, might and beauty, the guards could not deny entry to him. Even before the guards rush to prevent Krishna from touching or taking the bow, which was decorated with flowers, he had already taken it by hand, strung and broke it too.

The terrific breaking sound of the bow was like the prelude to good and auspicious thing to happen the next day, the Kamsa vadham and sounded like the beat of the drum which symbolises victory. It caused horripilation to the Devas. Kamsa trembled in fear and it was further increased by the cries of the guards who were hit by the broken bow.

Krishna made the good people happy and scared the evil ones. He then went around the city and viewed its prosperity and returned to the camp in the garden by late evening. He spent the evening with friend Sridhaama and was sharing his sorrow due to his separation from Radha. Later Krishna went to take rest, feeling happy that his purpose of incarnation to Earth was going to be fulfilled soon. Bhattathiri requested Lord to protect him and Guruvayoorappan acknowledged it immediately.


Lyrics of Dasakam 74



सम्प्राप्तो मथुरां दिनार्ध विगमे तत्रान्तरस्मिन् वसन्
आरामे विहिताशन: सखिजनै: यात: पुरीम् ईक्षितुम् ।
प्राप्तो राजपथं चिरश्रुति धृत व्यालोक कौतूहल-
स्त्री पुंसोद्यत् अगण्य पुण्य निगलै: आकृष्यमाणो नु किम् ॥१॥

sampraaptO mathuraaM dinaardha vigame tatraantarasmin vasan
aaraame vihitaashana: sakhijanai: yaata: puriim iikshitum |
praapO raajapathaM chirashruti dhR^ita vyaalOka kautuuhala-
strii pumsOdyat agaNya puNya nigalai: aakR^iShyamaaNO nu kim || 1 ||

त्वत् पादद्युति वत्सराग सुभगा: त्वन्मूर्तिवत् योषित:
सम्प्राप्ता विलसत् पयोधर रुचो लोला भवत् दृष्टिवत्  
हारिण्य: त्वदुर: स्थलीवदयि ते मन्द स्मित प्रौढिवत्
नैर्मल्योल्लसिता: कचौघ रुचिवत् राजत् कलापाश्रिता: ॥२॥

tvat paadadyuti vatsaraaga subhagaa: tvanmuurtivat yOShita:
sampraaptaa: vilasat payOdhara ruchau lOlaa bhavat dR^iShTivat |
haariNya: tvadura: sthaliivadayi te manda smita prauDhivat
nairmallyOlasitaa: kachaugha ruchivat raajat kalaapaashritaa: || 2 ||

तासाम् आकलयन् अपाङ्गवलनै: मोदं प्रहर्षाद्भुत-
व्यालोलेषु जनेषु तत्र रजकं कञ्चित् पटीं प्रार्थयन् ।
कस्ते दास्यति राजकीय वसनं याहीति तेनोदित:
सद्य: तस्य करेण शीर्षम् अहृथा: सोऽप्याप पुण्यां गतिम् ॥३॥

taasaam aakalayann apaanga valanai: mOdaM praharShaadbhuta-
vyaalOleShu janeShu tatra rajakaM kanchit paTiiM praarthayan |
kaste daasyati raajakiiya vasanaM yaahiiti tenOdita:
sadya: tasya kareNa shiirSham ahR^ithaa: sO(a)pyaapa puNyaaM gatim || 3 ||

भूयो वायकम् एकमायत मतिं तोषेण वेषोचितं
दाश्वांसं स्वपदं निनेथ सुकृतं को वेद जीवात्मनाम् ।
मालाभि: स्तबकै: स्तवैरपि पुन:-मालाकृता मानितो
भक्तिं तेन वृतां दिदेशिथ परां लक्ष्मीं च लक्ष्मीपते ॥४॥

bhuuyO vaayakam ekamaayata matiM tOSheNa veShOchitaM
daashvaamsaM svapadaM ninetha sukR^itaM kO veda jiivaatmanaam |
maalaabhi: stabakai: stavairapi puna: maalaakR^itaa maanitO
bhaktiM tena vR^itaaM dideshitha paraaM lakshmiiM cha lakshmiipate || 4 ||

कुब्जाम् अब्ज विलोचनां पथि पुन: दृष्ट्वाऽङ्गरागे तया
दत्ते साधु किलाङ्गरागम् अददा: तस्या: महान्तं हृदि ।
चित्तस्थाम् ऋजुताम् अथ प्रथयितुं गात्रेऽपि तस्या: स्फुटं
गृह्णन् मञ्जु करेण ताम् उदनय: तावत् जगत् सुन्दरीम् ॥५॥

kubjaam abjavilOchanaaM pathi puna: dR^iShTvaangaraage tayaa
datte saadhu kilaangaraagam adadaa: tasyaa: mahaantaM hR^idi |
chittasthaam R^ijutaamatha prathayituM gaatre(a)pi tasyaa: sphuTaM
gR^ihNan ma~nju kareNa taam udanaya: taavat jagat sundariim || 5 ||

तावन्निश्चित वैभवास्तव विभो नात्यन्त पापा जना:
यत्किञ्चित् ददते स्म शक्त्यनुगुणं ताम्बूल माल्यादिकम् ।
गृह्णान: कुसुमादि किञ्चन तदा मार्गे निबद्धाञ्जलि:
नातिष्ठं बत हा यतोऽद्य विपुलाम् आर्तिम् व्रजामि प्रभो ॥६॥

taavannishchita vaibhavaastava vibhO naatyanta paapaa janaa:
yatki~nchit dadate sma shaktyanuguNaM taambuula maalyaadikam |
gR^ihNaana: kusumaadi ki~nchana tadaa maarge nibaddhaa~njali:
naatiShThaM batahaa yatO(a)dya vipulaam aartiM vrajaami prabhO || 6 ||

एष्यामीति विमुक्तयाऽपि भगवन् आलेपदात्र्या तया
दूरात् कातरया निरीक्षित गति: त्वम् प्राविशो गोपुरम् ।
आघोषानुमित त्वदागम महा हर्षोल्लललत् देवकी-
वक्षोज प्रगलत् पयोरस मिषात् त्वत् कीर्तिरन्तर्गता ॥७॥

eShyaamiiti vimuktayaa(a)pi bhagavann aalepadaatryaa tayaa
duuraat kaatarayaa niriikshita gati: tvaM praavishO gOpuram |
aaghOShaanumita tvadaagama mahaa harShOllalat devakii-
vakshOja pragalat payOrasa miShaat tvat kiirtirantargataa || 7 ||

आविष्टो नगरीं महोत्सववतीं कोदण्ड शालां व्रजन्
माधुर्येण नु तेजसा नु पुरुषै: दूरेण दत्तान्तर: ।
स्रग्भिर्भूषितम् अर्चितं वरधनु: मा मेति वादात् पुर:
प्रागृह्णा: समरोपय: किल समाक्राक्षी: अभाङ्क्षीरपि ॥८॥

aaviShTO nagariiM mahOtsavavatiiM kOdaNDa shaalaaM vrajan
maadhuryeNa nu tejasaa nu puruShai: duureNa dattaantara: |
sragbhirbhuuShitam architaM varadhanu:maa meti vaadaatpura:
praagR^ihNaa: samarOpaya: kila samaakraakshii: abhaankshiirapi || 8 ||

श्व: कंस क्षपणोत्सवस्य पुरत: प्रारम्भ तूर्योपम:
चाप ध्वंस महाध्वनि: तव विभो देवानरोमाञ्चयत् ।
कंसस्यापि च वेपथुस्तदुदित: कोदण्ड खण्डद्वयी-
चण्डाभ्याहत रक्षि पूरुषरवै: उत्कूलितोऽभूत् त्वया ॥९॥

shva: kamsa kshapaNOtsavasya purata: praarambha tuuryOpama:
chaapa dhvamsa mahaadhvani: tava vibhO devaanarOmaa~nchayat |
kamsasyaapi cha vepathustadudita: kOdaNDa khaNDadvayii-
chaNDaabhyaahata rakshi puuruSharavai: utkuulitO(a)bhuut tvayaa || 9 ||

शिष्टैर्दुष्ट जनैश्च दृष्ट महिमा प्रीत्या च भीत्या तत:
सम्पश्यन् पुरसम्पदं प्रविचरन् सायं गतो वाटिकाम् ।
श्रीदाम्ना सह राधिका विरहजं खेदं वदन् प्रस्वपन्
आनन्दन अवतार कार्य घटनात् वातेश संरक्ष माम् ॥१०॥

shiShTairduShTa janaishcha dR^iShTa mahimaa priityaa cha bhiityaa tata:
sampashyan purasampadaM pravicharan saayaM gatO vaaTikaam |
shriidaamnaa saha raadhikaa virahajaM khedaM vadan prasvapan
aanandann avataara kaarya ghaTanaat vaatesha samraksha maam || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam---------