Showing posts with label Krishna Jananam. Show all posts
Showing posts with label Krishna Jananam. Show all posts

Saturday 23 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 39 - KRISHNA JANMOTHSAVAM


Dasakam - 39 - Krishna Janmothsavam






Vasudeva, one who is best among the yadhu clan, carried the baby Krishna and reached the river Yamuna. The river was running to its full, with waves touching the sky. The moment he approached the water, she receded and reduced the water to the ankle height of Vasudeva, as if the huge flooding waters were an illusory magic. At Gokulam, everyone was fast asleep due to the prompt of Lord. Doors of Nandagopan's house opened and the yogamaya gave a shrill cry as if to announce the location of the house. Vasudeva left the baby Krishna near sleeping Yashoda and carried the girl child to reach Mathura faster.

Yogamaya cried after reaching the prison and guards rushed to inform Kamsa that 8th baby is born. Kamsa came running in anger and agitation to the prison cell, but was confused to see a baby girl in his sister Devaki's hands. Kamsa thought to himself that this must be some maaya of Lord Vishnu. He snatched the baby from Devaki's hands like an elephant snatching and plucking the lotus from the pond and lifted his hand to hit it hard on the stone slab. The baby girl slipped of his hands and took a divine form with powerful weapons in her eight arms in the sky.

Yogamaya called out to the cruel king Kamsa and said that there is no use in killing her, the person who is going to kill him is born elsewhere.  Lord's sister then vanished in to the different temples in the earth while devas sprinkled flowers on her. Kamsa informed his demons Pralamba, Baka, and Poothana about Yogamaya's words, the next morning and immediately the asuras went on a spree of killing all male infants all around the world. Bhattathiri exclaimed that what deeds are not possible for such merciless people?

Krishna now gave a cry announcing his birth in gokula, waking up Yashoda. She immediately informed Nandagopan and all gopikas, the happy news of arrival of male child. The whole gokula rejoiced the arrival of the child. Yasodha looked at the baby Krishna who was as fresh as the kayambu flower, fed him with milk, touched and caressed him and felt extremely happy. Bhattadiri exclaimed that yasodha is the most fortunate one in the world to experience this bliss.

Nandagopan brimming with joy distributed gifts to all holy Brahmins and performed all rituals for baby's welfare. Gopas did all the auspicious rites and observances for the child. Bhattathiri requested Lord who bestows auspiciousness to all in the three worlds to ward off his afflictions and protect him.



Lyrics of Dasakam 39



भवन्तम्-अयमुद्वहन् यदुकुलोद्वहो निस्सरन्
ददर्श गगनोच्चलत्-जलभरां कलिन्दात्मजाम् ।
अहो सलिल सञ्चय: स पुनरैन्द्र जालोदितो
जलौघ इव तत्क्षणात् प्रपदमेयताम्-आययौ ॥१॥

bhavantam-ayamudvahan yadukulOdvahO nissaran
dadarsha gaganOchchalt-jalabharaaM kalindaatmajaam |
ahO salila sa~nchaya: sa punaraindra jaalOditO
jalaugha iva tatkshaNaat prapadameyata-amaayayau || 1 ||

प्रसुप्त पशु पालिकां निभृतमारुदद्-बालिकाम्
अपावृतक वाटिकां पशुप-वाटिकाम्-आविशन् ।
भवन्तम्-अयम्-अर्पयन् प्रसव-तल्पके तत्पदात्
वहन् कपट कन्यकां स्वपुरमागतो वेगत: ॥२॥

prasupta pashu paalikaaM nibhR^ita maarudad-baalikaam
apaavR^itaka vaaTikaaM pashupa-vaaTikaam-aavishan |
bhavantam-ayam-arpayan prasava-talpake tatpadaat
vahan kapaTa kanyakaaM svapuramaagatO vegata: || 2 ||

ततस्त्वदनुजारव क्षपित-निद्र-वेग-द्रवत्
भटोत्कर निवेदित प्रसव वार्तयैवार्तिमान् ।
विमुक्त चिकुरोत्कर: त्वरितम्-आपतन् भोजराट
अतुष्ट इव दृष्टवान् भगिनिकाकरे कन्यकाम् ॥३॥

tatas-tvadanu-jaarava kshapita-nidra-vega-dravat
bhaTOtkara nivedita prasava vaartayaivaartimaan|
vimukta chikurOtkara: tvaritam-aapatan bhOjaraat
atuShTa iva dR^iShTavaan bhaginikaakare kanyakaam || 3 ||

ध्रुवं कपट शालिनो मधुहरस्य माया भवेत्
असौ-इति किशोरिकाम् भगिनिका-कर-आलिङ्गिताम् ।
द्विपो नलिनि कान्तरात्-इव मृणालिकाम्-आक्षिपन्-
अयम् त्वदनुजाम्-अजाम् उपल-पट्टके पिष्टवान् ॥४॥

dhruvaM kapaTa shaalinO madhuharasya maayaa bhavet
asou-iti-kishOrikaaM bhaginikaa-kar-aalingitaam |
dvipO nalini kaantaraat-iva mR^iNaalikaam-aakshipann
ayaM tvadanujaam-ajaam upala-paTTake piShTavaan || 4 ||

ततो भवदुपासको झटिति मृत्यु पाशादिव
प्रमुच्य तरसैव सा समधिरूढ रूपान्तरा ।
अधस्तलम् अजग्मुषी विकसदष्ट बाहुस्फुरन्
महायुधम्-अहोगता किल विहायसा दिद्युते ॥५॥

tatO bhavadupaasakO jhaTiti mR^ityu paashaadiva
pramuchya tarasaiva saa samadhiruuDha ruupaantaraa |
adhastalam ajagmuShii vikasadaShTa baahusphurann
mahaayudham-ahOgataa kila vihaayasaa didyute || 5 ||

नृशंसतर कंस ते किमु मया विनिष्पिष्टया
बभूव भवदन्तक: क्वचन चिन्त्यतां ते हितम् ।
इति त्वदनुजा विभो खलमुदीर्य तं जग्मुषी
मरुद्गण पणायिता भुवि च मन्दिराण्येयुषी ॥६॥

nR^ishamsatara kamsa te kimu mayaa viniShpiShTayaa
babhuuva bhavadantaka: kvachana chintyataaM te hitam |
iti tvadanujaa vibhO khalamudiirya taM jagmuShii
marudgaNa paNaayitaa bhuvi cha mandiraaNyeyuShii || 6 ||

प्रगे पुनरगात्मजा वचनमीरिता भूभुजा
प्रलम्ब बक पूतना प्रमुख दानवा मानिन: ।
भवन्निधन काम्यया जगति बभ्रमु: निर्भया:
कुमारकवि मारका: किमिव दुष्करं निष्कृपै: ॥७॥

prage punaragaatmajaa vachanamiiritaa bhuubhujaa
pralamba baka puutanaa pramukha daanavaa maanina: |
bhavannidhana kaamyayaa jagati babhramu: nirbhayaa:
kumaarakavi maarakaa: kimiva duShkaraM niShkR^ipai: || 7 ||

तत: पशुप मन्दिरे त्वयि मुकुन्द नन्दप्रिया-
प्रसूति शयनेशये रुदति किञ्चिदञ्चत्पदे ।
विबुध्य वनिता जनै: तनय-सम्भवे घोषिते
मुदा किमु वदाम्यहो सकलमाकुलं गोकुलम् ॥८॥

tata: pashupa mandire tvayi mukunda nandapriyaa
prasuuti shayane-shaye rudati ki~nchida~nchatpade |
vibudhya vanitaa janai: tanaya-sambhave ghOShite
mudaa kimu vadaamyahO sakalamaakulaM gOkulam || 8 ||

अहो खलु यशोदया नव-कलाय-चेतोहरं
भवन्तम्-अलम्-अन्तिके प्रथमम्-आपिबन्त्या दृशा ।
पुन: स्तनभरं निजं सपदि पाययन्त्या मुदा
मनोहर तनुस्पृशा जगति पुण्यवन्तो जिता: ॥९॥

ahO khalu yashOdayaa nava-kalaaya-chetOharaM
bhavantam-alam-antike prathamam-aapibantyaa dR^ishaa |
puna: stanabharaM nijaM sapadi paayayantyaa mudaa
manOhara tanuspR^ishaa jagati puNyavantO jitaa: || 9 ||

भवत्-कुशल-काम्यया स खलु नन्दगोपस्तदा
प्रमोद भर सङ्कुलो द्विजकुलाय किन्नाददात् ।
तथैव पशुपालका: किमु न मङ्गलं तेनिरे
जगत्-त्रितय-मङ्गल त्वमिह पाहि माम्-आमयात् ॥१०॥

bhavat-kushala-kaamyayaa sa khalu nandagOpastadaa
pramOda bhara sankulO dvijakulaaya kinnaadadaat |
tathaiva pashupaalakaa: kimu na mangalaM tenire
jagat-tritaya-mangala tvamiha paahi maam-aamayaat || 10 ||



-------Sri Krishanarpanam-------

Thursday 21 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 38 - KRISHNA AVATHAARAM


Dasakam - 38 - Krishna Avathaaram





Narayana Bhattathiri was overwhelmed with joy as he started the story of Krishna Jananam. He sang, ''Ananda roopa Bhagavannu ayi thae avathare'', meaning Lord's form when born itself, is bliss personified. 

When the time of incarnation came, the sky was covered with rain bearing clouds. It shone very similar to the Lord's blue colour skin which was emanating radiance all over. While the rain cooled the earth, moon emerging out and shining at midnight, virtuous people feeling joyous that their wishes are going to get fulfilled, the Lord who is remover of sorrows in all the three worlds, incarnated on earth as Sri Krishna!

At the time of birth as a child, Krishna was fully decked with sparkling crown, necklaces and sporting his conch, discus, lotus, mace. His blue coloured chest was sporting Mahalakshmi and all the identities to prove that he is Lord Hari himself. Mahalakshmi who never leaves her place on the Lord's chest, glanced the entire room of the prison cell and sanctified it and warded it, of all the evils and negative vibrations due to Kamsa.

Vasudeva saw the form of lord, which cannot be explained by even divine sages, with his own eyes. His eyes swelled and entire body got goosebumps. With his throat choking with overwhelming joy, in a melting voice, Vasudeva sang in praise of the Lord for a very long time. He requested that Lord remove all his sorrows and sufferings with his side glances overflowing with compassion. Devaki's thin body soaked with joyful tears prayed to the Lord. At that time, Lord who is a seat for mercy, reminded them of their previous two births. As per mother's request, then Lord took the form of a human infant.

Lord instructed Vasudeva, son of Soorasena, to carry the infant and exchange it with yoganidhra, the daughter of Nandagopan. The one, whose form can be perceived only by the virtuous sages, was seated like a swan perched on the lotus, in the hands of the father. The yoganidhra born in Nandagopan house put all the people in the entire region to deep sleep with her maaya. For Vasudeva, the locks on the prison doors broke open on its own facilitating Lord to be carried by Vasudeva. This was no surprise.

Vasudeva who was so fortunate to have become father of Lord, carried him to Gokulam. Adiseshan spread the hoods over the child, protecting and preventing from getting wet by rain. It also illuminated the path with the light emanating from its gems on the hoods.

Bhattathiiri requested Lord Guruvayoorappan of such glory to cure him of his ailments.


Lyrics of Dasakam 38



आनन्दरूप भगवन्-अयि ते-अवतारे
प्राप्ते प्रदीप्त भवत्-अङ्ग-निरीयमाणै: ।
कान्ति व्रजैरिव घनाघन मण्डलैर्द्याम्
आवृण्वती विरुरुचे किल वर्षवेला ॥१॥

aananda ruupa bhagavann-ayi te-avataare
praapte pradiipta bhavat-anga-niriiyamaaNai: |
kaanti vrajairiva ghanaaghana maNDalairdyaam
aavR^iNvatii viruruche kila varShavelaa || 1 ||

आशासु शीतल तरासु पयोदतोयै:
आशासिताप्ति विवशेषु च सज्जनेषु ।
नैशाकरोदय विधौ निशि मध्यमायां
क्लेशापह:- त्रिजगतां त्वमिहाविरासी: ॥२॥

aashaasu shiitala taraasu payOda tOyai:
aashaasitaapti vivasheShu cha sajjaneShu |
naishaakarOdaya vidhau nishi madhyamaayaaM
kleshaapaha: trijagataaM tvamihaaviraasii: || 2 ||

बाल्य स्पृशाऽपि वपुषा दधुषा विभूती:
उद्यत्-किरीट-कटकाङ्गद हारभासा ।
शङ्खारि वारिज गदा परिभासितेन
मेघासितेन परिलेसिथ सूतिगेहे ॥३॥

baalya spR^ishaa(a)pi vapuShaa dadhuShaa vibhuutii:
udyat-kiriiTa-kaTakaangada haarabhaasaa |
shankhaari vaarija gadaa paribhaasitena
meghaasitena parilesitha suutigehe || 3 ||

वक्ष:स्थली सुखनिलीन विलासिलक्ष्मी-
मन्दाक्ष लक्षित कटाक्ष विमोक्ष भेदै: ।
तन्मन्दिरस्य खल कंस कृतामलक्ष्मीम्
उन्मार्जयन्निव विरेजिथ वासुदेव ॥४॥

vakshaHsthalii sukhaniliina vilaasi lakshmii-
mandaaksha lakshita kaTaaksha vimOksha bhedai: |
tanmandirasya khala kamsa  kR^itaamalakshmiim
unmaarjayanniva virejitha vaasudeva || 4 ||

शौरिस्तु धीरमुनिमण्डल चेतसोऽपि
दूरस्थितं वपु: उदीक्ष्य निजेक्षणाभ्याम् ॥
आनन्द वाष्प पुलकोद्गम गद्गदार्द्र:
तुष्टाव दृष्टि-मकरन्द-रसम् भवन्तम् ॥५॥

shauristu dhiiramunimaNDala chetasO(a)pi
duurasthitaM vapu: udiikshya nijekshaNaabhyaam |
aananda baaShpa pulakOdgama gadgadaardra:
tuShTaava dR^iShTi-makaranda-rasaM bhavantam || 5 ||

देव प्रसीद परपूरुष तापवल्ली-
निर्लून दात्र समनेत्र कलाविलासिन् ।
खेदानपाकुरु कृपा गुरुभि: कटाक्षै;
इत्यादि तेन मुदितेन चिरं नुतोऽभू: ॥६॥

deva prasiida parapuuruSha taapa vallii-
nirluuna daatra samanetra kalaavilaasin |
khedaanapaakuru kR^ipaa gurubhi: kaTaakshai:
ityaadi tena muditena chiraM nutO(a)bhuu: || 6 ||

मात्रा च नेत्र सलिलास्तृत गात्रवल्या
स्तोत्रै: अभिष्टुत गुण: करुणालयस्त्वम् ।
प्राचीन जन्म युगलं प्रतिबोध्य ताभ्यां
मातुर्गिरा दधिथ मानुष बालवेषम् ॥७॥

maatraa cha netra salilaastR^ita gaatravalyaa
stOtrai: abhiShTuta guNa: karuNaalayastvam |
praachiina janma yugalaM pratibOdhya taabhyaaM
maaturgiraa dadhitha maanuSha baalaveSham || 7 ||

त्वत्-प्रेरितस्तदनु नन्द तनूजया ते
व्यत्या समारचयितुं स हि शूरसूनु: ।
त्वां हस्तयो: अधिथ चित्त-विधार्यम्-आर्यै:-
अम्भोरुहस्थ कलहंस किशोर रम्यम् ॥८॥

tvat-preritastadanu nanda tanuujayaa te
vyatyaa samaarachayituM sa hi shuurasuunu: |
tvaaM hastayO: adhR^ita chitta-vidhaaryam-aaryai:
ambhOruhastha kalahamsa kishOra ramyam || 8 ||

जाता तदा पशुप सद्मनि योगनिद्रा ।
निद्रा विमुद्रित मथाकृत पौर लोकम् ।
त्वत्प्रेरणात् किमिव चित्रम् अचेतनैर्यद्त्
द्वारै: स्वयं व्यघटि सङ्घटितै: सुगाढम् ॥९॥

jaataa tadaa pashupa sadmani yOganidraa
nidraa vimudrita mathaakR^ita pauralOkam |
tvatpreraNaat kimiva chitram achetanairyat
dvaarai: svayaM vyaghaTi sanghaTitai: sugaaDham || 9 ||

शेषेण भूरि फणवारित वारिणाऽथ
स्वैरं प्रदर्शित पथो मणि दीपितेन ।
त्वां धारयन् स खलु धन्यतम: प्रतस्थे
सोऽयं त्वमीश मम नाशय रोगवेगान् ॥१०॥

sheSheNa bhuuri phaNavaarita vaariNaa(a)tha
svairaM pradarshita pathO maNi diipitena |
tvaaM dhaarayan sa khalu dhanyatama: pratasthe
sO(a)yaM tvamiisha mama naashaya rOgavegaan || 10 ||



-------Sri Krishnarpanam-------