Dasakam - 43 - Trinavartha Vadham
One day Yashodha was carrying baby Krishna on her lap. Suddenly she felt the baby krishna was too heavy for her, to carry on her lap and left him on the bed. She was worried of the baby and kept praying for its welfare to God constantly while attending to her household chores. Then there heard a deafening sound raising dust all through the atmosphere. Demon Trinavarta came in the form of whirl wind and carried Krishna, the one who carries away the mind of people, amidst the envelope of dust and rose upward.
The dust caused darkness in the entire Gokulam. Gopas and gopikas lost clear vision and mother Yashoda searched for her baby in that darkness. Not finding Krishna, she cried loudly. Meanwhile Trinavarta found baby's body becoming more heavier for him to carry and reduced his speed, his body shrank in size, dust storm and noise of whirling wind also subsided. Soon the whole gokulam was echoing the cries of Yashoda. Nandagopan and other gopas, gopikas quickly reached the house and everyone cried in grief.
In exhaustion, Trinavartha wanted to release the Lord, who actually releases everyone from bondages. However Lord did not let his hold of the asura, as a result, he lost his life and fell down from the skies to the earth. The gopas found outside the house, the huge body of asura falling on the rock and smashed. Gopas were amazed to see Krishna playing smilingly, with his lotus like hands on the chest of dead body of Trinavartha, without a single bruise. The Gopas picked up Krishna as if they picked up the blue gem from a big mountain.
Nandagopan and gopas rushed and took the child in arms, embraced and kissed with great joy. Gopikas also wanted to embrace but did not attempt due to their shyness. Knowing their plight, Krishna, like the honey beetle, jumped in to the lotus like hands of the gopikas. Nandagopan and Yashoda wondered how to abet such incidents in future and hence prayed to Govinda to protect their son, actually they prayed to Lord himself for his own welfare.
Bhattathiri questioned Lord at this point, as to why, if he is strong enough to kill asura who came in the form of wind, is not removing his ailments which are also arising out of winds. If the ailments have been caused due to his past karma, he is helpless and asked what action should he take to get over it. He surrendered to Lord Guruvayoorappan to remove his internal and external ailments.
Lyrics of Dasakam 43
त्वाम्-एकदा गुरुमरुत्पुरनाथ वोढुं
गाढाधिरूढ गरिमाणम्-अपारयन्ती ।
माता निधाय शयने किमिदं बतेति
ध्यायन्ती अचेष्टत गृहेषु निविष्ट शङ्का ॥१॥
tvaam-ekadaa gurumarutpuranaatha vODhuM
gaaDhaadhiruuDha garimaaNam-apaarayantii |
maataa nidhaaya shayane kimidaM bateti
dhyaayanti-acheShTata gR^iheShu niviShTa shankaa || 1 ||
तावत्-विदूरम्-उपकर्णित घोरघोष-
व्याजृम्भि पांसु पटली परिपूरिताश: ।
वात्या-वपु: स किल दैत्यवर: तृणावर्त-
आख्यो जहार जनमानस हारिणं त्वाम् ॥२॥
taavat-viduuram-upakarNita ghOra ghOSha-
vyaajR^imbhi paamsu paTalii paripuuritaasha: |
vaatyaa-vapu: sa kila daityavara: traNaavarta-
aakhyo jahaara janamaanasa haariNaM tvaam || 2 ||
उद्दामपांसु तिमिराहत दृष्टिपाते
द्रष्टुं किमप्य कुशले पशुपाल लोके ।
हा बालकस्य किमिति त्वदुपान्तम्-आप्ता
माता भवन्तम्-अविलोक्य भृशं रुरोद ॥३॥
uddaamapaamsu timiraahata dR^iShTipaate
draShTuM kimapya kushale pashupaala lOke |
haa baalakasya kimiti tvadupaantam-aaptaa
maataa bhavantam-avilOkya bhR^ishaM rurOda || 3 ||
तावत् स दानववरोऽपि च दीनमूर्ति:
भावत्क-भार परिधारण लूनवेग: ।
सङ्कोचमाप तदनु क्षतपांसु घोषे
घोषे व्यतायत भवज्जननी निनाद: ॥४॥
taavat sa daanavavarO(a)pi cha diinamuurti:
bhaavatka-bhaara paridhaaraNaluuna vega: |
sankOchamaapa tadanu kshatapaamsu ghOShe
ghOShe vyataayata bhavajjananii ninaada: || 4 ||
रोदोप कर्णन वशादुपगम्य गेहं
क्रन्दत्सु नन्दमुख गोपकुलेषु दीन: ।
त्वां दानवस्तु अखिल मुक्तिकरं मुमुक्षु:
त्वयि-अप्रमुञ्चति पपात वियत्-प्रदेशात् ॥५॥
rOdOpa karNana vashaadupagamya gehaM
krandatsu nandamukha gOpakuleShu diina: |
tvaaM daanavastu akhila muktikaraM mumukshu:
tvayi-apramu~nchati papaata viyat-pradeshaat || 5 ||
रोदाकुलास्तदनु गोपगणा बहिष्ठ-
पाषाण पृष्ठभुवि देहम्-अतिस्थविष्ठम् ।
प्रैक्षन्त हन्त निपतन्तम्-अमुष्य वक्षसि-
अक्षीणमेव च भवन्तम् अलं हसन्तम् ॥६॥
rOdaakulaastadanu gOpagaNaa bahiShTha-
paaShaaNa pR^iShThabhuvi deham-atisthaviShTham |
praikshanta hanta nipatantam-amuShya vakshasi-
akshiiNameva cha bhavantam alaM hasantam || 6 ||
ग्रावप्रपात परिपिष्टगरिष्ठ देह-
भ्रष्टासु दुष्ट दनुजोपरि धृष्टहासम् ।
आघ्नानम्-अम्बुजकरेण भवन्तम्-एत्य
गोपा: दधुर्गिरिवरादिव नीलरत्नम् ॥७॥
graavaprapaata paripiShTa gariShTha deha-
bhraShTaasu duShTa danujOpari dhR^iShTahaasam |
aaghnaanam-ambujakareNa bhavantam-etya
gOpaa dadhurgirivaraadiva niilaratnam || 7 ||
एकैकम् आशु परिगृह्य निकामनन्दन्
नन्दादि गोप परिरब्ध विचुम्बिताङ्गम् ।
आदातु काम परिशङ्कित गोपनारी-
हस्ताम्बुज प्रपतितं प्रणुमो भवन्तम् ॥८॥
ekaikam aashu parigR^ihya nikaamanandan
nandaadi gOpa parirabdha vichumbitaangam |
aadaatu kaama parishankita gOpanaarii-
hastaambuja prapatitaM praNumO bhavantam || 8 ||
भूयोऽपि किम्-नु कृणुम: प्रणतार्तिहारी
गोविन्द एव परिपालयतात् सुतं न: ।
इत्यादि मातर पितृ प्रमुखै: तदानीं
सम्प्रार्थित: त्वत्-अवनाय विभो त्वमेव ॥९॥
bhuuyO(a)pi kiM-nu kR^iNuma: praNataartihaarii
gOvinda eva paripaalayataat sutaM na: |
ityaadi maatara pitR^i pramukhai: tadaaniiM
sampraarthita: tvat-avanaaya vibhO tvameva || 9 ||
वातात्मकं दनुजम्-एवमयि प्रधून्वन्
वातोद्भवान् मम गदान् किमु नो धुनोषि ।
किं वा करोमि पुनरप्यनिलालयेश
निश्शेष रोगशमनं मुहुरर्थये त्वाम् ॥१०॥
vaataatmakaM danujam-evamayi pradhuunvan
vaatOdbhavaan mama gadaan kimu nO dhunOShi |
kiM vaa karOmi punarapyanilaalayesha
nishsheSha rOgashamanaM muhurarthaye tvaam || 10 ||
---------Sri Krishnarpanam--------