Dasakam - 61 - Vipra Pathnigal Anugraham
One day, Krishna along with his brother Balarama, Gopas and cows went little far away in to the forest from Vrindavan. He had planned to give blessings to Brahmin women or the vipra-pathnis who were all devoted to him. As they wandered deep in to the forest, Gopas felt tired and hungry and wanted food to eat and water to quench their thirst. Krishna directed them to go to the Brahmins who were doing yagnya nearby and ask boiled rice in his name.
Gopas went to the Brahmins and requested food in the name of Krishna but they turned a deaf ear to their pleas concentrating on their rituals. Gopas were saddened at heart at being ignored by the Brahmins and returned disappointed. This act of the ritualistic Brahmins who were not devoted to Lord for a long time, was expected. When they are not devoted, how they will offer food to Lord?
Krishna then told the gopas to go to the wives of those brahmins and ask for food. He added that the vipra pathnis or yagna pathnis who are full of compassion, will not refuse offering food. The gopas went to the vipra pathnis and asked for food. When Gopas took Krishna's name, the wives became excited. They had desired to see Krishna for a long time. Inspite of being forbidden by their husbands, the women carried four types of food offering and came to see Krishna quickly.
The vipra pathnis were delighted to see Krishna with a cheeks glowing with the reflection of the dancing ear-drops, swaying peacock feathers in his crown and standing with his arms around his friend's shoulder. One of the vipra pathni was physically prevented by her ritualistic husband to go near Krishna and meeting him. She meditated deeply on Krishna at that place itself and merged with Lord, attaining salvation. How fortunate, She is?!
Krishna took their offering and blessed them. The vipra pathnis desired to have physical contact with Krishna and had abandoned their houses. Krishna advised them to go back to their husbands and help their husbands to conduct the yagnya rituals properly. He asked the husbands, not to have ill feelings towards their wives.
The Brahmins realized their mistake of not recognizing who Krishna was and respected the devotion of their wives to him. They reflected upon themselves, realised the paramatma and sang in his praise. Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan, who blessed the vipra pathnis, to eradicate all his sufferings.
Lyrics of Dasakam 61
ततश्च वृन्दावनतोऽति दूरतो
वनं गतस्त्वं खलु गोप गोकुलै: ।
हृदन्तरे भक्त तर द्विजाङ्गना-
कदम्बक अनुग्रहणाग्रहं वहन् ॥१॥
tatashcha bR^indaavanatO(a)ti duuratO
vanaM gatastvaM khalu gOpagOkulai: |
hR^idantare bhaktatara dvijaanganaa-
kadambaka anugrahaNaagrahaM vahan || 1 ||
ततो निरीक्ष्य अशरणे वनान्तरे
किशोरलोकं क्षुधितं तृषाकुलम् ।
अदूरतो यज्ञपरान् द्विजान् प्रति
व्यसर्जयो दीदिवियाचनाय तान् ॥२॥
tatO niriikshya asharaNe vanaantare
kishOralOkaM kshudhitaM tR^iShaakulam |
aduuratO yaj~naparaan dvijaan prati
vyasarjayO diidiviyaachanaaya taan || 2 ||
गतेष्वथो तेष्वभिधाय तेऽभिधां
कुमारकेषु ओदन याचिषु प्रभो ।
श्रुतिस्थिरा अपि अभिनिन्यु: अश्रुतिं
न किञ्चिदूचुश्च महीसुरोत्तमा: ॥३॥
gateShvathO teShvabhidhaaya te(a)bhidhaaM
kumaarakeShu Odana yaachiShu prabhO |
shrutisthiraa api abhininyu: ashrutiM
na ki~nchiduuchushcha mahiisurOttamaa: || 3 ||
अनादरात् खिन्नधियो हि बालका: ।
समाययु: युक्तमिदं हि यज्वसु ।
चिरादभक्ता: खलु ते महीसुरा:
कथं हि भक्तं त्वयि तै: समर्प्यते ॥४॥
anaadaraat khinnadhiyO hi baalakaa:
samaayayu: yuktamidaM hi yajvasu |
chiraadabhaktaa: khalu te mahiisuraa:
kathaM hi bhaktaM tvayi tai: samarpyate || 4 ||
निवेदयध्वं गृहिणीजनाय मां
दिशेयुरन्नं करुणाकुला इमा: ।
इति स्मितार्द्रं भवतेरिता गता:
ते दारका दारजनं ययाचिरे ॥५॥
nivedayadhvaM gR^ihiNiijanaaya maaM
disheyurannaM karuNaakulaa imaa: |
iti smitaardraM bhavateritaa gataa:
te daarakaa daarajanaM yayaachire || 5 ||
गृहीत नाम्नि त्वयि सम्भ्रमाकुला:
चतुर्विधं भोज्य रसं प्रगृह्य ता: ।
चिरं धृतत्वत् प्रविलोकनाग्रहा:
स्वकै: निरुद्धा अपि तूर्णमाययु: ॥६॥
gR^ihiita naamni tvayi sambhramaakulaa:
chaturvidhaM bhOjya rasaM pragR^ihya taa: |
chiraM dhR^itatvat pravilOkanaagrahaa:
svakai: niruddhaa (a)pi tuurNamaayayu: || 6 ||
विलोलपिञ्छं चिकुरे कपोलयो:
समुल्लसत् कुण्डलम् आर्द्रम् ईक्षिते ।
निधाय बाहुं सुहृदंस सीमनि
स्थितं भवन्तं समलोकयन्त ता: ॥७॥
vilOlapinchChaM chikure kapOlayO:
samullasat kuNDalam aardram iikshite |
nidhaaya baahuM suhR^idamsa siimani
sthitaM bhavantaM samalOkayanta taa: || 7 ||
तदा च काचित् त्वदुपागमोद्यता
गृहीत हस्ता दयितेन यज्वना ।
तदैव सञ्चिन्त्य भवन्तम् अञ्जसा
विवेश कैवल्यम् अहो कृतिनी असौ ॥८॥
tadaa cha kaachit tvadupaagamOdyataa
gR^ihiita hastaa dayitena yajvanaa |
tadaiva sanchintya bhavantam anjasaa
vivesha kaivalyam ahO kR^itini asau || 8 ||
आदाय भोज्यानि अनुगृह्य ता: पुन:
त्वदङ्ग सङ्ग स्पृह योज्झती: गृहम् ।
विलोक्य यज्ञाय विसर्जयन् इमा:
चकर्थ भर्तृनपि तासु अगर्हणान् ॥९॥
aadaaya bhOjyaani anugR^ihya taa: puna:
tvadanga sanga spR^iha yOjjhatii: gR^iham |
vilOkya yaj~naaya visarjayan imaa:
chakartha bhartR^Inapi taasu agarhaNaan || 9 ||
निरूप्य दोषं निजमङ्गना जने
विलोक्य भक्तिं च पुनर्विचारिभि:
प्रबुद्ध तत्त्वैस्त्वम् अभिष्टुतो द्विजै:
मरुत्पुराधीश निरुन्धि मे गदान् ॥१०॥
niruupya dOShaM nijamanganaa jane
vilOkya bhaktiM cha punarvichaaribhi: |
prabuddhatattvaistvamabhiShTutO dvijaiH
marutpuraadhiisha nirundhi me gadaan || 10 ||
---------Sri Krishnarpanam---------