Friday, 3 July 2020

NARAYANEEYAM - DASAKAM - 67 - RASAKREEDAI - GOPIKA GARVA PRASAMANAM


Dasakam - 67 - Gopika Garva Prasamanam








Krishna sported with the gopikas on the moon-lit banks of Yamuna in the autumn and they were drowned in the ecstasy and supreme bliss. They were immersed in the bliss so much that they fell victim to pride and self-importance. Each one of the gopikas thought that Krishna, the Lord of three worlds, Lord of Lakshmi who charms the whole world is engrossed in her. Krishna in order to curb their pride and later bless them, disappeared all of a sudden.

Krishna identified Radha who had no pride or self-importance in her heart and took her along with him to a far off place and sported with her. After Krishna disappeared, gopikas fell in to the pangs of separation. Together all of them, started to search for Krishna in the forest and were grief-stricken as they could not find him.

Gopikas frantically cried out to every tree, creeper, fruit, flower which came in their way if they had seen their lotus eyed Krishna. They were totally devoted to the Lord and kept lamenting. One of the gopika cried out that she saw Krishna in her imaginative vision and this doubled the grief for the rest. Gopikas identified themselves with Krishna so much that they started to imitate Krishna in talk and actions.

While gopikas kept searching for Krishna, they found Radha rani, who went with Krishna initially but eventually got separated from him due to her pride. Then together all of them went searching for Krishna, till late evening. Then all of them, came back to the banks of Yamuna and kept singing praises and talking about Krishna's glories.

Krishna, the ocean of mercy, appeared before the grief-struck women of vraja, sporting an attractive smile with mercy in his eyes. Gopikas could not really believe their eyes when Krishna re-appeared before them and wept in joy and relief from the pain of separation. Bhattathiri prayed to the Lord, who removed the miseries of gopikas, to protect him from his disease and afflictions.



Lyrics of Dasakam 67



स्फुरत् परानन्द रसात्मकेन
त्वया समासादित भोगलीला: ।
असीममानन्दभरं प्रपन्ना
महान्तम् आपु: मदम् अम्बुजाक्ष्य: ॥१॥

sphurat paraananda rasaatmakena
tvayaa samaasaadita bhOgaliilaa: |
asiimamaanandabharaM prapannaa
mahaantam aapu: madam ambujaakshya: || 1 ||

निलीयतेऽसौ मयि मय्यमायं
रमापति: विश्व मनोभिराम: ।
इति स्म सर्वा: कलिताभिमाना
निरीक्ष्य गोविन्द् तिरोहितोऽभू: ॥२॥

niliiyate(a)sau mayi mayyamaayaM
ramaapati: vishva manO(a)bhiraama: |
itisma sarvaa: kalitaabhimaanaa:
niriikshya gOvinda tirOhitO(a)bhuu: || 2 ||

राधाभिधां तावत् अजात गर्वाम्
अतिप्रियां गोपवधूं मुरारे ।
भवानुपादाय गतो विदूरं
तया सह स्वैर विहारकारी ॥३॥

raadhaabhidhaaM taavat ajaata garvaam
atipriyaaM gOpavadhuuM muraare |
bhavaanupaadaaya gatO viduuraM
tayaa saha svaira vihaara kaarii || 3 ||

तिरोहितेऽथ त्वयि जाततापा:
समं समेता: कमलायताक्ष्य: ।
वने वने त्वां परिमार्गयन्त्यो
विषादम्-आपु: भगवन्-अपारम् ॥४॥

tirOhite(a)tha tvayi jaatataapaa:
samam sametaa: kamalaayataakshya: |
vane vane tvaaM parimaargayantyO
viShaadam aapu: bhagavann apaaram || 4 ||

हा चूत हा चम्पक कर्णिकार
हा मल्लिके मालति बालवल्य: ।
किं वीक्षितो नो हृदयैक चोर:
इत्यादि  ता: त्वत् प्रवणा: विलेपु: ॥५॥

haa chuuta haa champaka karNikaara
haa mallike maalati baalavallya: |
kiM viikshitO nO hR^idayaika chOra:
ityaadi taa: tvat pravaNaa vilepu: || 5 ||

निरीक्षितोऽयं सखि पङ्कजाक्ष:
पुरो ममेति आकुलम् आलपन्ती ।
त्वां भावना चक्षुषि वीक्ष्य काचित्
तापं सखीनां द्विगुणी चकार ॥६॥

niriikshitO(a)yaM sakhi pankajaaksha:
purO mameti aakulam aalapantii |
tvaaM bhaavanaa chakshuShi viikshya kaachit
taapaM sakhiinaaM dviguNii chakaara || 6 ||

त्वत् आत्मिकास्ता यमुना तटान्ते
तवानुचक्रु: किल चेष्टितानि ।
विचित्य भूयोऽपि तथैव मानात्
त्वया विमुक्तां ददृशुश्च राधाम् ॥७॥

tvat aatmikaastaa yamunaa taTaante
tavaanuchakru: kila cheShTitaani |
vichitya bhuuyO(a)pi tathaiva maanaat
tvayaa vimuktaaM dadR^ishushcha raadhaam || 7 ||

तत: समं ता विपिने समन्तात्
तमोवतारावधि मार्गयन्त्य: ।
पुनर्विमिश्रा यमुना तटान्ते
भृशं विलेपुश्च जगु: गुणांस्ते ॥८॥

tata: samaM taa vipine samantaat
tamOvataaraavadhi maargayantya: |
punarvimishraa yamunaa taTaante
bhR^ishaM vilepushcha jagu: guNaamste || 8 ||

तथा व्यथा सङ्कुल मानसानां
व्रजाङ्गनानां करुणैक सिन्धो ।
जगत् त्रयी मोहन मोहनात्मा
त्वं प्रादुरासी: अयि मन्दहासी ॥९॥

tathaa vyathaa sankula maanasaanaaM
vrajaanganaanaaM karuNaika sindhO |
jagat trayii mOhana mOhanaatmaa
tvaM praaduraasii: ayi mandahaasii || 9 ||

सन्दिग्ध सन्दर्शनम् आत्मकान्तं
त्वां वीक्ष्य तन्व्य: सहसा तदानीम् ।
किं किं न चक्रु: प्रमदातिभारात्
स त्वं गदात् पालय मारुतेश ॥१०॥

sandigdha sandarshanam aatmakaantaM
tvaaM viikshya tanvya: sahasaa tadaaniim |
kiM kiM na chakru: pramadaatibhaaraat
sa tvaM gadaat paalaya maarutesha || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam--------


Thursday, 2 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 66 - RASAKREEDAI - RASALEELA BEGINS



Dasakam - 66 - Rasakreedai - Rasaleela Begins







The beautiful eyed gopikas approached Krishna with lot of love. Krishna had decided to fulfill the desire of those beautiful women, however initially spoke to them as if he was not in favour. Sages had assembled in the skies to see the rasaleela. Krishna started to advise the duties of the good family women to the gopikas loudly so that even the assembled divine sages in sky could hear. Bhattathiri at this point reminds that one should follow the words of the Lord, which are always in accordance with dharma and not try to practice few of his pure minded actions as they cannot always be classified under right or wrong category with our little knowledge.

Hearing Krishna's unfavourable words, Gopikas felt sad and helpless and requested him not to forsake them. Hearing their cries and rantings, Krishna with his great mercy and compassion towards them indulged himself in the sports of passion with the gopikas in the moonlit banks of Yamuna.

The banks of river Yamuna looked beautiful in the moonlight. Gopikas offered a seat for Krishna made with their drape and he sat on it. Krishna held their hands and spoke sweetly and playfully and embraced them. Gopikas were immensely pleased and happy. Thus Krishna fulfilled the desires of gopikas, as promised by him on the day he snatched their clothes and scared them, while they were sporting in the river. Gopikas were transported to an ecstatic world with Krishna's ever enchanting smile and by embracing him who is the Lord of three worlds.

Bhattathiri mentions that when one gets separated from Krishna, it causes unbearable pain to the heart. When one is with him, he is an absolute embodiment of love. When in union with him like these Gopikas, they reach a state of extreme delight and bliss. Addressing Lord as the one who always yearns to be one with Radha, Bhattathiri requested Lord to take mercy on him and remove his sufferings. Lord Guruvayoorappan acknowledged his request promptly.



Lyrics of Dasakam 66



उपयातानां सुदृशां 
कुसुमायुध बाण पात विवशानाम् ।
अभिवाञ्छितं विधातुं 
कृतमतिरपि ता जगाथ वाममिव ॥१॥

upayaataanaaM sudR^ishaaM 
kusumaayudha baaNapaata vivashaanaam |
abhivaanichChataM vidhaatuM 
kR^itamatirapitaa jagaatha vaamamiva || 1 ||

गगनगतं मुनिनिवहं 
श्रावयितुं जगिथ कुलवधू धर्मम् ।
धर्म्यं खलु ते वचनं 
कर्म तु नो निर्मलस्य विश्वास्यम् ॥२॥

gaganagataM muninivahaM 
shraavayituM jagitha kulavadhuu dharmam |
dharmyaM khalu te vachanaM 
karmatu nO nirmalasya vishvaasyam || 2 ||

आकर्ण्य ते प्रतीपां 
वाणीम् एणीदृश: परं दीना: ।
मा मा करुणासिन्धो 
परित्यजेत्यतिचिरं विलेपु: ता: ॥३॥

aakarNya te pratiipaaM 
vaaNiim eNiidR^isha: param diinaa: |
maa maa karuNaasindhO 
parityajetyatichiraM vilepu: taa: || 3 ||

तासां रुदितै: लपितै: 
करुणाकुल मानसो मुरारे त्वम् ।
ताभि: समं प्रवृत्तो 
यमुना पुलिनेषु कामम् अभिरन्तुम् ॥४॥

taasaaM ruditairlapitai: 
karuNaakula maanasO muraare tvam |
taabhi: samaM pravR^ittO 
yamunaa pulineShu kaamam abhirantum || 4 ||

चन्द्रकर-स्यन्द लसत् 
सुन्दर यमुना तटान्त वीथीषु ।
गोपीजनोत्तरीयै: 
आपादित संस्तरो न्यषीदस्त्वम् ॥५॥

chandrakara syanda lasat
sundara yamunaa taTaanta viithiiShu |
gOpii janOttariiyai:
aapaadita samstarO nyaShiidastvam || 5 ||

सुमधुर नर्मालपनै: 
करसंग्रहणैश्च चुम्बनोल्लासै: ।
गाढालिङ्गन सङ्गै:
त्वमङ्गना लोकम् आकुली चकृषे ॥६॥

sumadhura narmaalapanai:
karasangrahaNaishcha chumbanOllaasai: |
gaaDhaalingana sangai:
tvamanganaa lOkam aakulii chakR^iShe || 6 ||

वासोहरण दिने यत्
वासोहरणं प्रतिश्रुतं तासाम् ।
तदपि विभो रसविवश-
स्वान्तानां कान्त सुभ्रुवाम् अदधा: ॥७॥

vaasOharaNa dine yat
vaasO haraNaM pratishrutaM taasaam |
tadapi vibhO rasavivasha-
svaantaanaaM kaanta subhruvaam adadaa: || 7 ||

कन्दलित घर्मलेशं 
कुन्दमृदुस्मेर वक्त्रपाथोजम् ।
नन्दसुत त्वां त्रिजगत् 
सुन्दरमुपगूह्य नन्दिता बाला: ॥८॥

kandalita gharmaleshaM 
kunda mR^idusmera vaktrapaathOjam |
nandasuta tvaaM trijagat 
sundaramupaguuhya nanditaa baalaa: || 8 ||

विरहेषु अङ्गारमय: 
शृङ्गारमयश्च सङ्गमे हि त्वम् 
नितराम् अङ्गारमय:
तत्र पुन: सङ्गमेऽपि चित्रमिदम् ॥९॥

viraheShu angaaramaya:
shR^ingaaramayashcha sangame hi tvam |
nitaraam angaaramaya:
tatra puna: sangame(a)pi chitramidam || 9 ||

राधातुङ्ग पयोधर साधु-
परीरम्भ लोलुपात्मानम् ।
आराधये भवन्तं पवनपुराधीश-
शमय सकल गदान् ॥१०॥

raadhaa tunga payOdhara saadhu-
pariirambha lOlupaatmaanam |
aaraadhaye bhavantaM pavana puraadhiisha-
shamaya sakala gadaan || 10 ||


---------Sri Krishnarpanam----------

Wednesday, 1 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 65 - RASAKREEDAI - GOPIKAS RUSHING TO THE FOREST


Dasakam - 65 - Rasakreedai - 

Gopikas rushing to the Forest










Krishna had promised gopikas at the end of the Kathyaayini pooja that he would spend time with them on the moon-lit autumn nights in the banks of river yamuna. One cold night, in the luminescence of full moon, in the forest on the banks of the river Yamuna, Krishna took his flute and started to play sweetly. The ascending and descending seven musical notes that emanated from the flute enchanted the whole world and hearing it from far, Gopikas instantly got attracted to it.

When flute was played by Krishna, few gopikas were taking care of their babies, few others were serving food to their husbands, few others were engaged in household chores. The gopikas captivated by Krishna's flute, abandoned all the work and rushed to the forest to see him. Some of the gopikas dressed themselves well adorning jewellery. Some rushed half adorned with jewels, carrying rest in the hand and these gopikas looked more beautiful to Krishna's eyes.

One charming faced Gopika in hurry to meet Krishna, put the necklace in her hip and waistband on her neck, as if to clearly indicate the attractiveness of her hips. One in her excitement to see Krishna, forgot her drape and carried only her intense love. Few Gopikas were prevented from leaving the house by their husbands, relatives. They meditated on Krishna with such a deep devotion that they left their physical bodies and merged with Krishna. They were the most lucky ones to attain salvation.

Gopikas merely rushed to Krishna abandoning their homes not thinking him as Paramatma but thinking that he is their lover, still they attained state of liberation which even the divine sages cannot attain easily. Those gopikas soaked their mind in the supreme bliss and meditated on it with great difficulty, that they attained salvation so easily.

The beautiful damsels of vraja were looking at the smiling and compassionate face of Krishna who showed unlimited mercy. Bhattathiri worshipped the one and only Lord who steals the heart of all and requested him to cure him of his afflictions.



Lyrics of Dasakam 65



गोपीजनाय कथितं नियमावसाने
मारोत्सवं त्वमथ साधयितुं प्रवृत्त: ।
सान्द्रेण चान्द्र महसा शिशिरी कृताशे
प्रापूरयो मुरलिकां यमुना वनान्ते ॥१॥

gOpii janaaya kathitaM niyamaavasaane
maarOtsavaM tvamatha saadhayituM pravR^itta: |
saandreNa chaandra mahasaa shishirii kR^itaashe
praapuurayO muralikaaM yamunaa vanaante || 1 ||

सम्मूर्छनाभि: उदित स्वर मण्डलाभि:
सम्मूर्छयन्तम् अखिलं भुवनान्तरालम् ।
त्वत् वेणु नादम् उपकर्ण्य विभो तरुण्य:
तत्तादृशं कमपि चित्त विमोहम् आपु: ॥२॥

sammuurchChanaabhi: udita svara maNDalaabhi:
sammuurchChayantam akhilaM bhuvanaantaraalam |
tvat veNunaadam upakarNya vibhO taruNya:
tattaadR^ishaM kamapi chitta vimOham aapu: || 2 ||

ता गेहकृत्य निरता: तनय प्रसक्ता:
कान्तोप सेवन पराश्च सरोरुहाक्ष्य: ।
सर्वं विसृज्य मुरलीरव मोहितास्ते
कान्तार देशमयि कान्ततनो समेता: ॥३॥

taa gehakR^itya nirataa: tanaya prasaktaa:
kaantOpa sevana paraashcha sarOruhaakshya: |
sarvaM visR^ijya muraliirava mOhitaaste
kaantaara deshamayi kaantatanO sametaa: || 3 ||

काश्चिन्निजाङ्ग परिभूषणम् आदधाना
वेणु प्रणादम् उपकर्ण्य कृतार्धभूषा: ।
त्वामागता ननु तथैव विभूषिताभ्य:
ता एव संरुरुचिरे तव लोचनाय ॥४॥

kaashchinnijaanga paribhuuShaNa maadadhaanaa
veNu praNaadam upakarNya kR^itaardhabhuuShaa: |
tvaamaagataa nanu tathaiva vibhuuShitaabhya:
taa eva sanruruchire tava lOchanaaya || 4 ||

हारं नितम्ब भुवि काचन धारयन्ती
काञ्चीं च कण्ठभुवि देव समागता त्वाम् ।
हारित्वम् आत्म जघनस्य मुकुन्द तुभ्यं
व्यक्तं बभाष इव मुग्धमुखी विशेषात् ॥५॥

haaraM nitamba bhuvi kaachana dhaarayantii
kaa~nchii~n cha kaNThabhuvi deva samaagataa tvaam |
haaritvam aatma jaghanasya mukunda tubhyaM
vyaktaM babhaaSha iva mugdhamukhii visheShaat || 5 ||

काचित् कुचे पुनरसज्जित कञ्चुलीका
व्यामोहत: परवधूभि: अलक्ष्यमाणा ।
त्वामाययौ निरुपम प्रणयातिभार-
राज्याभिषेक विधये कलशीधरेव ॥६॥

kaachitkuche punarasajjita ka~nchuliikaa
vyaamOhata: paravadhuubhi: alakshyamaaNaa |
tvaamaayayow nirupama praNayaatibhaara-
raajyaabhiSheka vidhaye kalashiidhareva || 6 ||

काश्चित् गृहात् किल निरेतुम् अपारयन्त्य:
त्वामेव देव हृदये सुदृढं विभाव्य ।
देहं विधूय परचित् सुखरूपम् एकं
त्वाम् आविशन् परमिमा ननु धन्य धन्या: ॥७॥

kaashchit gR^ihaat kila niretum apaarayantya:
tvaameva deva hR^idaye sudR^iDhaM vibhaavya |
dehaM vidhuuya parachit sukharuupam ekaM
tvaam aavishan paramimaa nanu dhanya dhanyaa: || 7 ||

जारात्मना न परमात्मतया स्मरन्त्यो
नार्यो गता: परमहंस गतिं क्षणेन ।
तं त्वां प्रकाश परमात्म तनुं कथञ्चित्
चित्ते वहन् अमृतम् अश्रमम् अश्नुवीय ॥८॥

jaaraatmanaa na paramaatmatayaa smarantyO
naaryO gataa: paramahamsa gatiM kshaNena |
taM tvaaM prakaasha paramaatma tanuM katha~nchit
chitte vahann amR^ita-m ashramam ashnuviiya || 8 ||

अभ्यागताभिरभितो व्रज सुन्दरीभि:
मुग्ध स्मितार्द्र वदन: करुणावलोकी ।
निस्सीम कान्ति जलधि: त्वम् अवेक्ष्यमाणो
विश्वैकहृद्य हर मे पवनेश रोगान् ॥९॥

abhyaagataabhirabhitO vraja sundariibhi:
mugdha smitaardra vadana: karuNaavalOkii |
nissiima kaanti jaladhi: tvam avekshyamaaNO
vishvaikahR^idya hara me paramesha rOgaan || 9 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Tuesday, 30 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 64 - GOVINDA PATTABHISHEKAM


Dasakam - 64 - Govinda Pattabhishekam








After witnessing several feats of Krishna including lifting of Govardhana mountains, Gopas considered Krishna as the Lord of the Universe. They prompted Nandagopan to check Krishna's horoscope to ascertain the facts. Nandagopan happily shared what Sage Garga has predicted about Krishna's glory, when Krishna was an infant. This made the Gopas show greater respect and love to him than before.

Indra, head of devas, after being disgraced, understood his folly and came down to earth with his divine cow, Kamadenu. With his pride shattered, Indra put his bejewelled crowned head at the lotus feet of Krishna and sang his praises. The divine cow Kamadenu with deep flowing love for Krishna, did Abhishekam with its milk, giving the name Govinda to Krishna. Elephant  Indra brought his elephant Iravatha carrying Ganga jal in his trunk and anointed Krishna with it with great delight. Krishna is the Lord for the three worlds. Having made him the Lord for the Gokulam, the vraja bhoomi attained prosperity equivalent to Vaikuntha, due to Krishna's grace and glory.

Once, Nandagopan after observing Ekadashi fasting, went to river yamuna on dwadashi day at a very early morning time. An asura, a servant of Varuna took away Nandagopan to Varuna loka. Krishna who came to earth in human form to kill the evil, went to Varuna loka to bring his father back. Surprised at Krishna's arrival at Varuna loka, God Varuna welcomed him with great respect and begged pardon for the servant's mistake. Krishna returned with his father to Gokula immediately. Nandagopan narrated the incident to the Gopas.

The gopas now firmly believed that Krishna is Lord Hari himself and requested him to show his abode, Vaikunta. The state of supreme bliss, form of Lord in Vaikunta which is not attainable easily was shown to Gopas. The great ocean of liberation was complete and overflowing with blissful nectar. Gopas soaked in that ocean for a very long time and were brought back to the conscious world later by Krishna.

No other incarnation revealed Lord's Vaikunta to the devotees with ease, but only in Krishna incarnation, when he came as a cowherd boy, the unattainable abode was revealed to devotees clearly like a gooseberry in one's palm. Bhattathiri worshipped such an incarnation of Lord Guruvayoorappan and requested to protect him from his afflictions. Lord immediately acknowledged his request.



Lyrics of Dasakam 64



आलोक्य शैलोद्धरणादि रूपं 
प्रभावम् उच्चै:-तव गोपलोका: ।
विश्वेश्वरं त्वाम् अभिमत्य विश्वे 
नन्दं भवत्-जातकम् अन्वपृच्छन्  ॥१॥

aalOkya shailOddharaNaadi ruupaM 
prabhaavam uchchai: tava gOpalOkaa: |
vishveshvaraM tvaam abhimatya vishve 
nandaM bhavat-jaatakam anvapR^ichChan || 1 ||

गर्गोदितो निर्गदितो निजाय 
वर्गाय तातेन तव प्रभाव: ।
पूर्वाधिक: त्वयि अनुराग एषाम्
ऐधिष्ट तावत् बहुमानभार: ॥२॥

gargOditO nirgaditO nijaaya 
vargaaya taatena tava prabhaava: |
puurvaadhika: tvayi anuraaga eShaam
aidhiShTa taavat bahumaana bhaara: || 2 ||

ततोऽवमानोदित तत्त्व बोध: 
सुराधि राज: सह दिव्यगव्या।
उपेत्य तुष्टाव स नष्ट गर्व: 
स्पृष्ट्वा पदाब्जं मणिमौलिना ते ॥३॥

tatO(a)vamaanOdita tattvabOdha:
suraadhi raaja: saha divyagavyaa |
upetya tuShTaava sa naShTa garva:
spR^iShTvaa padaabjaM maNi maulinaa te || 3 ||

स्नेहस्नुतैस्त्वां सुरभि: पयोभि:
गोविन्द नामाङ्कितम् अभ्यषिञ्चत् ।
ऐरावतोपाहृत दिव्यगङ्गा 
पाथोभि: इन्द्रोऽपि च जातहर्ष: ॥४॥

snehasnutaistvaaM surabhi: payObhi:
gOvinda naamaankitam abhyaShi~nchat |
airaavatOpaahR^ita divya gangaa 
paathObhi: indrO(a)pi cha jaataharSha: || 4 ||

जगत्त्रय-ईशे त्वयि गोकुलेशे 
तथाऽभिषिक्ते सति गोपवाट: ।
नाकेऽपि वैकुण्ठ पदेपि अलभ्यां 
श्रियं प्रपेदे भवत: प्रभावात् ॥५॥

jagattrayeshe tvayi gOkuleshe 
tathaa(a)bhiShikte sati gOpavaaTa: |
naake(a)pi vaikuNTha pade(a)pyalabhyaaM 
shriyaM prapede bhavata: prabhaavaat || 5 ||

कदाचित्-अन्तर्-यमुनं प्रभाते 
स्नायन् पिता वारुण पूरुषेण ।
नीतस्तमानेतुम् अगा: पुरीं त्वं 
तां वारुणीं कारण मर्त्य रूप: ॥६॥

kadaachit antar yamunaM prabhaate 
snaayan pitaa vaaruNa puuruSheNa |
niitastamaanetum agaa: puriim tvaM 
taaM vaaruNiiM kaaraNa martya ruupa: || 6 ||

ससम्भ्रमं तेन जलाधिपेन
प्रपूजित: त्वं प्रतिगृह्य तातम् ।
उपागत: तत् क्षणम् आत्म गेहं
पिता अवदत् तत् चरितं निजेभ्य: ॥७॥

sasambhramaM tena jalaadhipena 
prapuujita: tvaM pratigR^ihya taatam |
upaagata: tat kshaNam aatma gehaM 
pitaa avadat tat charitaM nijebhya: || 7 ||

हरिं विनिश्चित्य भवन्तम् एतान् 
भवत्पदालोकन बद्ध तृष्णान् ॥
निरीक्ष्य विष्णो परमं पदं तत्
दुरापम् अन्यै: त्वमदीदृशस्तान् ॥८॥

hariM vinishchitya bhavantam etaan 
bhavatpadaalOkana baddha tR^iShNaan |
niriikshya viShNO paramaM padaM tat
duraapam anyai: tvamadiidR^ishastaan || 8 ||

स्फुरत् परानन्द रस प्रवाह 
प्रपूर्ण कैवल्य महापयोधौ ।
चिरं निमग्ना: खलु गोप सङ्घा:
त्वयैव भूमन् पुनरुद्धृतास्ते ॥९॥

sphurat paraananda rasa pravaaha
prapuurNa kaivalya mahaapayOdhau |
chiraM nimagnaa: khalu gOpasanghaa:
tvayaiva bhuuman punaruddhR^itaaste || 9 ||

कर बदरवदेवं देव कुत्रावतारे
निजपदम् अनवाप्यं दर्शितं भक्ति भाजाम् ।
तदिह पशुपरूपी त्वं हि साक्षात् परात्मा
पवन पुरनिवासिन् पाहि माम आमयेभ्य: ॥१०॥

kara badaravadevaM deva kutraavataare
nijapadam anavaapyaM darshitaM bhakti bhaajaam |
tadiha pashuparuupii tvaM hi saakshaat paraatmaa
pavana puranivaasin paahi maam aamayebhya: ||10 ||



---------Sri Krishnarpanam--------

Monday, 29 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 63 - GOVARDHANODHARANAM


Dasakam - 63 - Govardhanodharanam








Above the land of Vraja, clouds were seen on all directions. Thunderbolt was heard continuously and was spreading faster which scared the people of Vraja. The colour of the clouds were as dark as the skin of Krishna, which enthused him. Rain started pouring, accompanied by big hail stones. Gopas were terrified with the torrential rain and understood that it was due to the anger of Indra. They requested Krishna to protect them from Indra who cannot be won easily by anyone. Hearing their laments, Krishna assured them once again not to fear.

Krishna said that Govardhana mountain is their protecting deity, So undoubtedly,  it will only protect Vraja from the wrath of Indra. Smilingly saying thus, he uprooted the Govardhana mountain. Krishna lifted the mountain in his lotus flower like finger and held it like an umbrella standing on a soft sand bed  of the mountain where rain water cannot reach. The entire gopas, cows and calf took refuge under the lifted mountain.

While holding the mountain in his tender hands, Krishna engaged himself in amusing conversations with the cowherd boys and girls. He pampered the cows by patting them constantly. Gopas were delighted watching Krishna's actions. They wondered, how Krishna is able to hold such a huge mountain on his tender left arm for such a long time. Was it due to the glory of the mountain itself?, they questioned Krishna.

Indra was surprised too but then thought that Krishna, merely a boy, cannot bear the weight of such a huge mountain for long and hence will drop it down for sure. With contempt, Indra made rain pour continuously for seven days. Krishna did not stir from his position. The clouds exhausted all its water and the wind (vayu) pushed the clouds afar. Indra noticing all the above, got really scared and ran away.

Rain stopped and Gopas slowly came out of the shelter along with cows and calves. Krishna put the Govardhana mountain back to its place. Gopas hugged Krishna in happiness, praising him for protecting them from the wrath of Indra by his mighty action. Devas praised Krishna's mighty action and recollected how Krishna carried the earth in his varaha avatar and protected the earth from sinking in the ocean. For him, lifting this Govardhana hills was not a difficult task at all.

Bhattathiri worshipped Krishna of such glory to protect him from his afflictions which was duly acknowledged by the Lord of Guruvayoor.


PS : Govardhana Leela symbolises Jnana and Bhakti. Basic need for Jeeva is to hold to the Lord. Small finger with which Krishna holds the mountain symbolises Sathva Guna, which can be enhanced only bu Saadhu sangham. Our Indriyams are coaxed by desire, which is represented by the rain. - From Guru Savitri Renganathan mami's explanation during Sapthaham - 2017.



Lyrics of Dasakam 63



ददृशिरे किल तत्-क्षणम् अक्षत-
स्तनित जृम्भित कम्पित दिक्तटा: ।
सुषमया भवदङ्गतुलां गता
व्रजपदोपरि वारिधरास्त्वया ॥१॥

dadR^ishire kila tat-kshaNam akshata-
stanita jR^imbhita kampita diktaTaa: |
suShamayaa bhavadangatulaaM gataa
vrajapadOpari vaaridharaastvayaa || 1 ||

विपुल करक मिश्रै: तोय धारा निपातै:
दिशि दिशि पशुपानां मण्डले दण्ड्यमाने ।
कुपित हरि कृतान्न: पाहि पाहीति तेषां
वचनम् अजित श्रृण्वन् मा बिभीत इत्यभाणी: ॥२॥

vipula karaka mishrai: tOya dhaaraa nipaatai:
dishi dishi pashupaanaaM maNDale daNDyamaane |
kupita hari kR^itaanna: paahi paahiiti teShaaM
vachanam ajita shR^iNvan maa bibhiita ityabhaaNii: || 2 ||

कुल इह खलु गोत्रो दैवतं गोत्रशत्रो:
विहितम् इह स रुन्ध्यात् को नु व: संशयोऽस्मिन् ।
इति सहसितवादी देव गोवर्द्धनाद्रिं
त्वरितम् उदमुमूलो मूलतो बाल दोर्भ्याम् ॥३॥

kula iha khalu gOtrO daivataM gOtrashatrO:
vihatim iha sa rundhyaat kO nu va: samshayO(a)smin |
iti sahasita vaadii deva gOvardhanaadriM
tvaritam udamumuulO muulatO baala dOrbhyaam || 3 ||

तदनु गिरिवरस्य प्रोद्धृतस्यास्य तावत्
सिकतिल मृदु देशे दूरतो वारितापे ।
परिकर परिमिश्रान् धेनुगोपान् अधस्तात्
उपनिदधत् अधत्था: हस्तपद्मेन शैलम् ॥४॥

tadanu girivarasya prOddhR^itasyaasya taavat
sikatila mR^idu deshe duuratO vaaritaape |
parikara parimishraan dhenugOpaan adhastaat
upanidadhat adhatthaa hastapadmena shailam || 4 ||

भवति विधृत शैले बालिकाभि: वयस्यै:
अपि विहित विलासं केलि लापादिलोले ।
सविध मिलित धेनू: एकहस्तेन कण्डू-
यति सति पशुपाला: तोषमैषन्त सर्वे ॥५॥

bhavathi vidhR^ita shaile baalikaabhi: vayasyai:
api vihita vilaasaM keli laapaadi-lOle |
savidha milita dhenuu: ekahastena kaNDuu -
yati sati pashupaalaa: tOShamaiShanta sarve || 5 ||

अतिमहान् गिरिरेष तु वामके
कर सरोरुहि तं धरते चिरम् ।
किमिदम् अद्भुतम् अद्रिबलं नु-इति
त्वदवलोकिभि: आकथि गोपकै: ॥६॥

ati mahaan girireSha tu vaamake
kara sarOruhi taM dharate chiram |
kimidam adbhutam adribalaM nu-iti 
tvadavalOkibhi: aakathi gOpakai: || 6 ||

अहह धार्ष्ट्यम् अमुष्य वटोर्गिरिं
व्यथित बाहुरसौ अवरोपयेत् ।
इति हरि: त्वयि बद्ध विगर्हणो
दिवस सप्तकम् उग्रम् अवर्षयत् ॥७॥

ahaha dhaarShTyam amuShya vaTOrgiri
vyathita baahurasov avarOpayet |
iti hari: tvayi baddha vigarhaNO 
divasa saptakam ugram avarShayat || 7 ||

अचलति त्वयि देव पदात् पदं
गलित सर्व जले च घनोत्करे ।
अपहृते मरुता मरुतां पति:
त्वदयि शङ्कितधी: समुपाद्रवत् ॥८॥

achalati tvayi deva padaat padaM 
galita sarva jale cha ghanOtkare |
apahR^ite marutaa marutaaM pati:
tvadayhi shankitadhii: samupaadravat || 8 ||

शमम् उपेयुषि वर्षभरे तदा
पशुप धेनुकुले च विनिर्गते ।
भुवि विभो समुपाहित भूधर:
प्रमुदितै: पशुपै: परिरेभिषे ॥९॥

shamam upeyuShi varShabhare tadaa 
pashupa dhenukule cha vinirgate |
bhuvi vibhO samupaahita bhuudhara: 
pramuditai: pashupai: parirebhiShe || 9 ||

धरणिमेव पुरा धृतवानसि
क्षितिधरोद्धरणे तव क: श्रम: ।
इति नुत: त्रिदशै: कमलापते
गुरुपुरालय पालय मां गदात् ॥१०॥

dharaNimeva puraa dhR^itavaanasi 
kshitidharOddharaNe tava ka: shrama: |
iti nuta: tridashai: kamalaapate 
gurupuraalaya paalaya maaM gadaat || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam--------

Saturday, 27 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 62 - GOVARDHANA POOJA

Dasakam - 62 - Govardhana Pooja







Once Gopas were arranging pooja for Indra and started to collect material for it. Krishna belonging to the Surasena clan, decided to humble the pride of Indra. So Krishna in all humility and politeness asked his father Nanda and gopas, the reason for this effort. Nanda maharaj told that Indra only gives rain to earth which constitutes water for drinking and growing of green pastures, both of which are life supporters for the Cows tended by them. So it becomes necessary to please him every year.

Krishna sweetly refused the above statement of Nanda and said that the rain is not given by Indra, it happens due to past actions of the living beings. He further pointed out that in the big forest, the trees do not offer anything to Indra for rain. Krishna then, explained that it is Govardhana hill which is giving the green pastures and water to the cows. Therefore to have prosperity it is necessary that Gopas pray to Govardhana Hill and worship the learned holy Brahmins who are even greater than Devas.

Hearing Krishna's words, Nandagopan and the gopas then honoured the learned Brahmins and performed yagnya and offerings to Govardhana hill, circumambulated the hill and prostrated to the govardhana hill with great reverence. Krishna himself became the soul of the mountain and accepted all the pooja and offerings.

Krishna told gopas that Govardhana hill having personally accepted all of their offerings, even if Indra got angry with gopas, the mountain will protect them from his anger. All the inhabitants of Gokulam were happy to hear this and went back home along with Krishna. Devendra got the message that yagnya offering to him was prevented by Krishna. Even though, he was aware who Krishna was and whose mercy got him the high position among Devas, still unable to overcome the rajo guna of his mind, got furious.

With his pride ruling his head, Indra set out to win Krishna. Indra reasoned that Lord Sri Hari, the slayer of asura Madhu, himself in human form disrespects gods and devas, then it is an insult to the glory of the devas. Hence decided to destroy the prosperity of Gopas. He released deluge causing clouds along with thunder and came riding on airavat elephant with the thunderbolt in hand, followed by agni and vaayu. Bhattathiri wondered at the way the Lord's maya caused affliction of mind.

Seeing the rain clouds, Gopas became scared. Krishna convinced them that Indra's anger will not cause any destruction to Gokula. They have the mercy of the learned Brahmins and Govardhana hill which will surely evade their sorrows. Having said, Krishna waited for the arrival of Indra. Bhattathiri  requested Lord Guruvayoorappan, slayer of Mura, to eradicate his ailments and protect him.


PS - Govardhana is itself Krishna only. By doing pooja to Govardhana, Krishna does pooja to himself. 
To do pooja to God, one must be Sattva like God. - From Guru Savitri Renganathan mami's explanation during Sapthaham - 2017

Lyrics of Dasakam 62



कदाचित् गोपालान् विहित मखसम्भार विभवान्
निरीक्ष्य त्वं शौरे मघव मदम्-उद्ध्वंसितु मना: ।
विजानन्नपि एतान् विनय मृदु नन्दादि पशुपान्
अपृच्छ: को वाऽयं जनक भवताम् उद्यम इति ॥१॥ 

kadaachit gOpaalaan vihita makhasambhaara vibhavaan
niriikshya tvaM shaure maghava madam-udhdvamsitu manaa: |
vijaanannapi etaan vinaya mR^idu nandaadi pashupaan
apR^ichCha: kO vaa(a)yaM janaka bhavataam udyama iti || 1 ||

बभाषे नन्दस्त्वां सुत ननु विधेयो मघवतो
मखो वर्षे वर्षे सुखयति स वर्षेण पृथिवीम् ।
नृणां वर्षायत्तं निखिलम्-उपजीव्यं महितले
विशेषात् अस्माकं तृण सलिल जीवा हि पशव: ॥२॥

babhaaShe nandastvaaM suta nanu vidheyO maghavatO
makhO varShe varShe sukhayati sa varSheNa pR^ithiviim |
nR^iNaaM varShaayattaM nikhilam-upajiivyaM mahitale
visheShaat asmaakaM tR^iNa salila jiivaa hi pashava: || 2 ||

इति श्रुत्वा वाचं पितु: अयि भवानाह सरसं
धिगेतन्नो सत्यं मघव जनिता वृष्टिरिति यत् ।
अदृष्टं जीवानां सृजति खलु वृष्टिं समुचितां
महारण्ये वृक्षा: किमिव बलिम् इन्द्राय ददते ॥३॥

iti shrutvaa vaachaM pitu: ayi bhavaanaaha sarasaM
dhigetannO satyaM maghava janitaa vR^iShTiriti yat |
adR^iShTaM jiivaanaaM sR^ijati khalu vR^iShTiM samuchitaaM
mahaaraNye vR^ikshaa: kimiva balim indraaya dadate || 3 ||

इदं तावत् सत्यं यदिह पशवो न: कुलधनं
तदा जीव्यायासौ बलिरचल भर्त्रे समुचित: ।
सुरेभ्योपि उत्कृष्टा ननु धरणिदेवा: क्षिति तले
ततस्तेपि आराध्या इति जगदिथ त्वम् निज जनान् ॥४॥

idaM taavat satyaM yadiha pashavO na: kuladhanaM
tadaa jiivyaayaasau balirachala bhartre samuchita: |
surebhyO(a)pi utkR^iShTaa nanu dharaNidevaa: kshiti tale
tataste(a)pi aaraadhyaa iti jagaditha tvaM nija janaan || 4 ||

भवद्वाचं श्रुत्वा बहुमतियुता: तेऽपि पशुपा:
द्विजेन्द्रान् अर्चन्तो बलिमददुरुच्चै: क्षितिभृते ।
व्यधु: प्रादक्षिण्यं सुभृशमनम् अन्नादरयुता:
त्वमाद: शैलात्मा बलिम् अखिलम् आभीरपुरत: ॥५॥

bhavadvaacham shrutvaa bahumatiyutaa: te(a)pi pashupaa:
dvijendraan archantO balimadaduruchchai: kshitibhR^ite |
vyadhu: praadakshiNyaM subhR^ishamanam annaadarayutaa: 
tvamaada: shailaatmaa balim akhilam aabhiirapurata: || 5 ||

अवोचश्चैवं तान् किमिह वितथं मे निगदितं
गिरीन्द्रो नन्वेष स्वबलिम् उपभुङ्क्ते स्व वपुषा ।
अयं गोत्रो गोत्रद्विषि च कुपिते रक्षितुम्-अलं
समस्तान् इत्युक्त्वा जहृषु: अखिला गोकुलजुष: ॥६॥

avOchashchaivaM taan kimiha vitathaM me nigaditaM
giriindrO nanveSha svabalim upabhunkte sva vapuShaa |
ayaM gOtrO gOtradviShi cha kupite rakshitum-alaM
samastaan ityuktvaa jahR^iShu: akhilaa gOkulajuSha: || 6 ||

परिप्रीता याता: खलु भवदुपेता व्रजजुषो
व्रजं यावत् तावत् निजमखविभङ्गं निशमयन् ।
भवन्तं जानन्नपि अधिकरजसा आक्रान्तहृदयो
न सेहे देवेन्द्र: त्वदुपरचितात्मोन्नतिरपि ॥७॥

paripriitaa yaataa: khalu bhavadupetaa vrajajuShO
vrajaM yaavat taavat nijamakhavibhangaM nishamayan |
bhavantaM jaanannapi adhikarajasaa aakraantahR^idayO
na sehe devendra: tvaduparachitaatmonnatirapi || 7 ||

मनुष्यत्वं यातो मधुभिदपि देवेष्वविनयं
विधत्ते चेत् नष्ट: त्रिदश सदसां कोऽपि महिमा ।
ततश्च ध्वंसिष्ये पशुपहतकस्य श्रियमिति
प्रवृत्तस्त्वां जेतुं स किल मघवा दुर्मदनिधि: ॥८॥

manuShyatvaM yaatO madhubhidapi deveShvavinayaM
vidhatte chet naShTastridasha sadasaaM kO(a)pi mahimaa |
tatashcha dhvamsiShye pashupahatakasya shriyamiti
pravR^ittastvaaM jetuM sa kila maghavaa durmadanidhi: || 8 ||

त्वदावासं हन्तुं प्रलय जलदानम्बर भुवि
प्रहिण्वन् बिभ्राण: कुलिशमयमभ्रेभ गमन: ।
प्रतस्थेऽन्यै: अन्तर्दहन मरुदाद्यै: विहसितो
भवन्माया नैव त्रिभुवनपते मोहयति कम् ॥९॥

tvadaavaasaM hantuM pralaya jaladaanambara bhuvi
prahiNvan bibhraaNa: kulishamayamabhrebha gamana: |
pratasthe(a)nyai: antardahana marudaadyai: vihasitO
bhavanmaayaa naiva tribhuvanapate mOhayati kam || 9 ||

सुरेन्द्र: क्रुद्धश्चेत् द्विज करुणया शैलकृपयाऽपि
अनातङ्क: अस्माकं नियत इति विश्वास्य पशुपान् ।
अहो किन्नायातो गिरिभिदिति सञ्चिन्त्य निवसन्
मरुद्गेहाधीश प्रणुद मुरवैरिन् मम गदान् ॥१०॥

surendra: kruddhashchet dvija karuNayaa shailakR^ipaiaapi
anaatankO asmaakaM niyata iti vishvaasya pashupaan |
ahO kinnaayaatO giribhiditi sanchintya nivasan
marudgehaadhiisha praNuda muravairin mama gadaan || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam----------

Friday, 26 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 61 - VIPRA PATHNIGAL ANUGRAHAM


Dasakam - 61 - Vipra Pathnigal Anugraham









One day, Krishna along with his brother Balarama, Gopas and cows went little far away in to the forest from Vrindavan. He had planned to give blessings to Brahmin women or the vipra-pathnis who were all devoted to him. As they wandered deep in to the forest, Gopas felt tired and hungry and wanted food to eat and water to quench their thirst. Krishna directed them to go to the Brahmins who were doing yagnya nearby and ask boiled rice in his name.

Gopas went to the Brahmins and requested food in the name of Krishna but they turned a deaf ear to their pleas concentrating on their rituals. Gopas were saddened at heart at being ignored by the Brahmins and returned disappointed. This act of the ritualistic Brahmins who were not devoted to Lord for a long time, was expected. When they are not devoted, how they will offer food to Lord?

Krishna then told the gopas to go to the wives of those brahmins and ask for food. He added that the vipra pathnis or yagna pathnis who are full of compassion, will not refuse offering food. The gopas went to the vipra pathnis and asked for food. When Gopas took Krishna's name, the wives became excited. They had desired to see Krishna for a long time. Inspite of being forbidden by their husbands, the women carried four types of food offering and came to see Krishna quickly.

The vipra pathnis were delighted to see Krishna with a cheeks glowing with the reflection of the dancing ear-drops, swaying peacock feathers in his crown and standing with his arms around his friend's shoulder. One of the vipra pathni was physically prevented by her ritualistic husband to go near Krishna and meeting him. She meditated deeply on Krishna at that place itself and merged with Lord, attaining salvation. How fortunate, She is?!

 Krishna took their offering and blessed them. The vipra pathnis desired to have physical contact with Krishna and had abandoned their houses.  Krishna advised them to go back to their husbands and help their husbands to conduct the yagnya rituals properly. He asked the husbands, not to have ill feelings towards their wives.

The Brahmins realized their mistake of not recognizing who Krishna was and respected the devotion of their wives to him. They reflected upon themselves, realised the paramatma and sang in his praise. Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan, who blessed the vipra pathnis, to eradicate all his sufferings.


Lyrics of Dasakam 61




ततश्च वृन्दावनतोऽति दूरतो
वनं गतस्त्वं खलु गोप गोकुलै: ।
हृदन्तरे भक्त तर द्विजाङ्गना-
कदम्बक अनुग्रहणाग्रहं वहन् ॥१॥

tatashcha bR^indaavanatO(a)ti duuratO
vanaM gatastvaM khalu gOpagOkulai: |
hR^idantare bhaktatara dvijaanganaa-
kadambaka anugrahaNaagrahaM vahan || 1 ||

ततो निरीक्ष्य अशरणे वनान्तरे
किशोरलोकं क्षुधितं तृषाकुलम् ।
अदूरतो यज्ञपरान् द्विजान् प्रति
व्यसर्जयो दीदिवियाचनाय तान् ॥२॥

tatO niriikshya asharaNe vanaantare
kishOralOkaM kshudhitaM tR^iShaakulam |
aduuratO yaj~naparaan dvijaan prati
vyasarjayO diidiviyaachanaaya taan || 2 ||

गतेष्वथो तेष्वभिधाय तेऽभिधां
कुमारकेषु ओदन याचिषु प्रभो ।
श्रुतिस्थिरा अपि अभिनिन्यु: अश्रुतिं
न किञ्चिदूचुश्च महीसुरोत्तमा: ॥३॥

gateShvathO teShvabhidhaaya te(a)bhidhaaM
kumaarakeShu Odana yaachiShu prabhO |
shrutisthiraa api abhininyu: ashrutiM
na ki~nchiduuchushcha mahiisurOttamaa: || 3 ||

अनादरात् खिन्नधियो हि बालका: ।
समाययु: युक्तमिदं हि यज्वसु ।
चिरादभक्ता: खलु ते महीसुरा:
कथं हि भक्तं त्वयि तै: समर्प्यते ॥४॥

anaadaraat khinnadhiyO hi baalakaa:
samaayayu: yuktamidaM hi yajvasu |
chiraadabhaktaa: khalu te mahiisuraa:
kathaM hi bhaktaM tvayi tai: samarpyate || 4 ||

निवेदयध्वं गृहिणीजनाय मां
दिशेयुरन्नं करुणाकुला इमा: ।
इति स्मितार्द्रं भवतेरिता गता:
ते दारका दारजनं ययाचिरे ॥५॥

nivedayadhvaM gR^ihiNiijanaaya maaM
disheyurannaM karuNaakulaa imaa: |
iti smitaardraM bhavateritaa gataa:
te daarakaa daarajanaM yayaachire || 5 ||

गृहीत नाम्नि त्वयि सम्भ्रमाकुला:
चतुर्विधं भोज्य रसं प्रगृह्य ता: ।
चिरं धृतत्वत् प्रविलोकनाग्रहा:
स्वकै: निरुद्धा अपि तूर्णमाययु: ॥६॥

gR^ihiita naamni tvayi sambhramaakulaa:
chaturvidhaM bhOjya rasaM pragR^ihya taa: |
chiraM dhR^itatvat pravilOkanaagrahaa:
svakai: niruddhaa (a)pi tuurNamaayayu: || 6 ||

विलोलपिञ्छं चिकुरे कपोलयो:
समुल्लसत् कुण्डलम् आर्द्रम् ईक्षिते ।
निधाय बाहुं सुहृदंस सीमनि
स्थितं भवन्तं समलोकयन्त ता: ॥७॥

vilOlapinchChaM chikure kapOlayO:
samullasat kuNDalam aardram iikshite |
nidhaaya baahuM suhR^idamsa siimani
sthitaM bhavantaM samalOkayanta taa: || 7 ||

तदा च काचित् त्वदुपागमोद्यता
गृहीत हस्ता दयितेन यज्वना ।
तदैव सञ्चिन्त्य भवन्तम् अञ्जसा
विवेश कैवल्यम् अहो कृतिनी असौ ॥८॥

tadaa cha kaachit tvadupaagamOdyataa
gR^ihiita hastaa dayitena yajvanaa |
tadaiva sanchintya bhavantam anjasaa
vivesha kaivalyam ahO kR^itini asau || 8 ||

आदाय भोज्यानि अनुगृह्य ता: पुन:
त्वदङ्ग सङ्ग स्पृह योज्झती: गृहम् ।
विलोक्य यज्ञाय विसर्जयन् इमा:
चकर्थ भर्तृनपि तासु अगर्हणान् ॥९॥

aadaaya bhOjyaani anugR^ihya taa: puna:
tvadanga sanga spR^iha yOjjhatii: gR^iham |
vilOkya yaj~naaya visarjayan imaa:
chakartha bhartR^Inapi taasu agarhaNaan || 9 ||

निरूप्य दोषं निजमङ्गना जने
विलोक्य भक्तिं च पुनर्विचारिभि:
प्रबुद्ध तत्त्वैस्त्वम् अभिष्टुतो द्विजै:
मरुत्पुराधीश निरुन्धि मे गदान् ॥१०॥

niruupya dOShaM nijamanganaa jane
vilOkya bhaktiM cha punarvichaaribhi: |
prabuddhatattvaistvamabhiShTutO dvijaiH
marutpuraadhiisha nirundhi me gadaan || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Wednesday, 24 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 60 - GOPIKA VASTRAABAHARANAM



Dasakam - 60 - Gopika Vasthraabaharanam






The Gopikas, due to their overwhelming love for Krishna, were pained with their separation from him. Desiring to serve Krishna's lotus feet every day, gopikas made an image of Goddess Girja on sand near the banks of river Yamuna and worshipped her devoutly. In the morning the beautiful eyed girls of Vraja, chanted Lord's names and exchanged his pastimes while going to the river bank. They worshipped the Goddess with different pooja aids and offerings with the prayer that the son of Nanda, Krishna should become their husband.

Krishna was touched by compassion, when he saw the gopikas performed these vratha for a month. He went to the river bank to bless them. Having completed the vows and vratha for a month, the gopikas went to the river to sport in the water happily, leaving behind their clothes on the river bank. When they saw Krishna there, they felt embarrassed. Gopikas put their heads down in shame. Krishna took away the heap of clothes lying on the river bank and climbed up the branch of a tree.

Krishna with a teasing smile, asked the gopikas to come and take their clothes. Gopikas became helpless and more embarrassed at this and were confused as to what to do. With folded hands they pleaded with Krishna as to why he is doing this to them, who are his servants and requested him to give back their clothes. Krishna gave an attractive smile as an answer.

Gopikas came out of the water with folded hands and prayed to Krishna. Krishna relieved them of the sin of having taken bath without clothes in the river. He gave back each one of them their clothes and blessed them along with words of promise. Krishna said that he knows their mind and would give a proper response during the moon lit nights on the sand banks of the river Yamuna at an appropriate time.

Gopikas heard the honey dripping words of Krishna. They saw his lotus face again and again with love and slowly returned to their respective houses. After blessing the Gopikas, Krishna roamed in the forest. Bhattathiri pleased with Gopika's devotion and Krishna's mercy on them, requested Lord to put an end to all his ailments.



Lyrics of Dasakam 60




मदनातुर चेतसोऽन्वहं
भवदङ्घ्रि द्वय दास्य काम्यया ।
यमुना तट सीम्नि सैकतीं
तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन् ॥१॥

madanaatura chetasO(a)nvahaM
bhavadanghri dvaya daasya kaamyayaa |
yamunaa taTa siimni saikatiiM
taralaakshyO girijaaM samaarchichan || 1 ||

तव नाम कथा रता: समं
सुदृश: प्रातरुपागता नदीम् ।
उपहार शतै: अपूजयन्
दयितो नन्दसुतो भवेदिति ॥२॥

tava naama kathaa rataa: samaM
sudR^isha: praatarupaagataa nadiim |
upahaara shatai: apuujayan
dayitO nandasutO bhavediti || 2 ||

इति मासमुपाहित व्रता:
तरलाक्षी अभिवीक्ष्य ता भवान् ।
करुणामृदुलो नदी तटं
समयासीत् तदनुग्रहेच्छया ॥३॥

iti maasamupaahita vrataa:
taralaakshii rabhiviikshya taa bhavaan |
karuNaa mR^idulO nadiitaTaM
samayaasiit tadanugrahechChayaa || 3 ||

नियमावसितौ निजाम्बरं
तटसीमनि अवमुच्य तास्तदा ।
यमुना जल खेलनाकुला:
पुरतस्त्वाम् अवलोक्य लज्जिता: ॥४॥

niyamaavasitau nijaambaraM
taTasiimani avamuchya taastadaa |
yamunaa jala khelanaakulaa:
puratastvaam avalOkya lajjitaa: || 4 ||

त्रपया नमिताननास्वथो
वनितासु अम्बर जालमन्तिके ।
निहितं परिगृह्य भूरुहो
विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान् ॥५॥

trapayaa namitaananaasvathO
vanitaasu ambara jaalamantike |
nihitaM parigR^ihya bhuuruhO
viTapaM tvaM tarasaa(a)dhiruuDhavaan || 5 ||

इह तावदुपेत्य नीयतां
वसनं व: सुदृशो यथायथम् ।
इति नर्म मृदुस्मिते त्वयि
ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनै: ॥६॥

iha taavadupetya niiyataaM
vasanaM va: sudR^ishO yathaayatham |
iti narma mR^idusmite tvayi
bruvati vyaamumuhe vadhuujanai: || 6 ||

अयि जीव चिरं किशोर न:
तव दासी: अवशी करोषि किम् ।
प्रदिशाम्बरम् म्बुजेक्षणेति
उदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान् ॥७॥

ayi jiiva chiraM kishOra na:
tava daasii: avashii karOShi kim |
pradishaambaram ambujekshaNeti
uditastvaM smitameva dattavaan || 7 ||

अधिरुह्य तटं कृताञ्जली:
परिशुद्धा: स्वगतीर्निरीक्ष्य ता: ।
वसनानि अखिलानि अनुग्रहं
पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा ॥८॥

adhiruhya taTaM kR^itaa~njalii:
parishuddhaa: svagatii: niriikshya taa: |
vasanaani akhilaani anugrahaM
punarevaM giramapyadaa mudaa || 8 ||

विदितं ननु वो मनीषितं
वदितारस्त्विह योग्यम् उत्तरम् ।
यमुनापुलिने सचन्द्रिका:
क्षणदा इत्यबला: त्वम् ऊचिवान् ॥९॥

viditaM nanu vO maniiShitaM
vaditaarasitvaha yOgyam uttaram |
yamunaa puline sachandrikaa:
kshaNadaa ityabalaa: tvam uuchivaan || 9 ||

उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं
मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृश: ।
प्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते
वदनाब्जं शनकै: गृहं गता: ॥१०॥

upakarNya bhavanmukhachyutaM
madhuniShyandi vachO mR^igiidR^isha: |
praNayaadayi viikshya viikshya te
vadanaabjaM shanakai: gR^ihaM gataa: || 10 ||

इति नन्वनुगृह्य वल्लवी:
विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन् ।
करुणाशिशिरो हरे हर-
त्वरया मे सकल आमयावलिम् ॥११॥

iti nanvanugR^ihya vallavii:
vipinaanteShu pureva sancharan |
karuNaashishirO hare hara-
tvarayaa me sakala amayaavalim || 11 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Tuesday, 23 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 59 - VENU GAANAM


Dasakam - 59 - Venu Gaanam








Krishna's form which was beautiful and fresh like kalaya flower evoked love and attracted the gopikas of the Brindavan day by day. They were captivated by his blissful form. Being extremely fascinated with Krishna, Gopikas longed to have his presence always and even the time he went to forest to tend cows caused the pain of separation to them.

Every morning after Krishna and Gopas left with their cows, Gopikas had their deer like eyes set in his direction, their mind set on him. They listened to the sound of Krishna's flute from afar and continued to exchange stories about his pastimes with each other, awaiting his arrival in the evening.
Krishna after reaching forest, took shelter under beautiful tree, stood cross legged and started to play his flute.

The emanating music from the flute attracted the celestial maidens. The cows and calves stood motionless hearing to it  and forgot to graze pastures, birds on the trees forgot to chirp and melted even the stones. Gopikas visualised his fingers moving deftly over the stops in the flute and his feet tapping rhythmically from Brindavan.

Gopikas considered the celestial damsels who could see his form always, the cows, calves, birds which were blessed with his form all through the day, the forest which carried his footprints are fortunate and blessed. The flute was in contact with Krishna's lips most of the time and enjoyed the nectar of his lips mostly. Gopikas lamented that even getting the nectar of his lips, left remaining for them, is far fetched and were in distress.

Like this, everyday with the grace of the Manmadhan, Gopikas were attracted to Krishna and this was indeed a blessing for them, as they could keep their mind fixed on him all the time. Suffering in the pain of separation from Krishna, Gopikas forgot their household duties and stayed lost in their love for him.

Love or attachment comes naturally to every being but salvation can be obtained only by perseverance, These Gopikas by virtue of being attached to the Lord, they were fortunate to attain love and salvation together. Wondering how fortunate they were, Bhattathiri prayed to Lord to cure him of his disease.



Lyrics of Dasakam 59



त्वत्-वपुर्नवकलाय कोमलं 
प्रेमदोहनम् अशेषमोहनम् ।
ब्रह्म तत्त्व परचिन्मुदात्मकं 
वीक्ष्य सम्मुमुहु: अन्वहं स्त्रिय: ॥१॥

tvat-vapurnava kalaaya kOmalaM 
premadOhanam asheShamOhanam |
brahmatattva parachinmudaatmakaM 
viikshya sammumuhuranvahaM striya: || 1 ||

मन्मथोन्मथित मानसा: क्रमात् 
त्वत् विलोकनरता: ततस्तत: ।
गोपिकास्तव न सेहिरे हरे 
काननोपगतिम् अप्यहर्मुखे ॥२॥

manmathOnmathita maanasaa: kramaat
tvat vilOkanarataa: tatastata: |
gOpikaastava na sehire hare 
kaananOpagatim apyaharmukhe || 2 ||

निर्गते भवति दत्त-दृष्टय:
त्वत्-गतेन मनसा मृगेक्षणा: ।
वेणुनादम् उपकर्ण्य दूरत:
त्वद्विलास कथयाऽभिरेमिरे ॥३॥

nirgate bhavati datta-dR^iShTaya:
tvat-gatena manasaa mR^igekshaNaa: |
veNunaadam upakarNya duurata:
tvad vilaasa kathayaa(a)bhiremire || 3 ||

काननान्तमितवान् भवानपि 
स्निग्ध पादप तले मनोरमे ।
व्यत्यया कलित पादम् आस्थित: 
प्रत्यपूरयत वेणुनालिकाम् ॥४॥

kaananaanta-mitavaan bhavaanapi 
snigdhapaadapatale manOrame |
vyatyayaa kalita paadam aasthita:
pratyapuurayata veNunaalikaam || 4 ||

मारबाण धुत खेचरीकुलं 
निर्विकार पशु पक्षि मण्डलम् ।
द्रावणं च दृषदामपि प्रभो 
तावकं व्यजनि वेणु कूजितम् ॥५॥

maarabaaNa dhuta khechariikulaM 
nirvikaara pashu pakshi maNDalam |
draavaNaM cha dR^iShadaamapi prabhO 
taavakaM vyajani veNu kuujitam || 5 ||

वेणु रन्ध्र तरलाङ्गुली दलं 
ताल सञ्चलित पाद पल्लवम् ।
तत् स्थितं तव परोक्षमप्यहो 
संविचिन्त्य मुमुहु: व्रजाङ्गना: ॥६॥

veNu randhra taralaangulii dalaM 
taalasanchalita paadapallavam |
tat sthitaM tava parOkshamapyahO 
sanvichintya mumuhu: vrajaanganaa: || 6 ||

निर्विशङ्क भवदङ्ग दर्शिनी: 
खेचरी: खग मृगान् पशूनपि ।
त्वत्-पद प्रणयि काननं च ता: 
धन्य धन्यमिति नन्वमानयन् ॥७॥

nirvishanka bhavadanga darshinii:
khecharii: khaga mR^igaan pashuunapi |
tvat-pada praNayi kaananaM cha taa:
dhanya dhanyamiti nanvamaanayan || 7 ||

आपिबेयम् अधरामृतं कदा
वेणु भुक्तरस शेषमेकदा ।
दूरतो बत कृतं दुराशय
इत्याकुला मुहुरिमा: समामुहन् ॥८॥

aapibeyam adharaamR^itaM kadaa 
veNu bhuktarasa sheShamekadaa |
duuratO bata kR^itaM duraashaya
ityaakulaa muhurimaa: samaamuhan || 8 ||

प्रत्यहं च पुनरित्थम् अङ्गना:
चित्तयोनि जनितात् अनुग्रहात् ।
बद्धराग विवशास्त्वयि प्रभो 
नित्यमापुरिह कृत्य मूढताम् ॥९॥

pratyahan cha punarittham anganaa:
chittayOni janitaat anugrahaat |
baddharaaga vivashaastvayi prabhO 
nityamaapuriha kR^itya muuDhataam || 9 ||

रागस्तावत् जायते हि स्वभावात्
मोक्षोपायो यत्नत: स्यान्न वा स्यात् ।
तासां तु एकं तत्-द्वयं लब्धमासीत्
भाग्यं भाग्यं पाहि वातालयेश ॥१०॥

raagastaavat jaayate hi svabhaavaat
mOkshOpaayO yatnata: syaanna vaa syaat |
taasaam tu ekaM tat-dvayaM labdhamaasiit
bhaagyaM bhaagyaM paahi vaataalayesha ||10 ||



---------Sri Krishnarpanam-----------

Monday, 22 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 58 - RESCUING COWS FROM FOREST FIRE


Dasakam - 58 - Rescuing Cows from Forest Fire







Krishna was engaged in playing with the gopas and in Pralambasura vadham. Meanwhile cows wandered deep in to the forest and reached another forest in the neighborhood called Aishika. The Cows which have never been exposed to heat in Vrindavan, now experienced an intense heat at this dry forestland Aishika. The separation from Krishna and the summer heat made them thirsty and motionless.

Krishna and gopas searched for the cows and reached the Munja forest. Cows, having lost the way, were standing in the forest in distress. Krishna went near them faster when a huge forest fire broke, surrounding everyone, spreading fast. The fire was blazing in all directions making huge sounds and and surrounded everyone quickly obstructing every possible way to escape. The gopas and cows were tormented by the fire and felt as if they were half burnt. They took refuge in Krishna, the only friend and saviour of all sorrows and cried to him to save them from the fire.

Krishna asked the gopas to close their eyes and when they opened after some time, they were back in Bhaandeera forest under the same banyan tree. Gopas wondered where the Munja forest was and the forest fire which surrounded them. Gopas praised Krishna for his glory and valour, which he accepted with a gracious smile. Krishna continued to sport with the gopas making them happy in the forest blooming with Paatala flowers indicating it is summer season.

The heat of the summer was as intense as the weight of the heat of the grief carried by those who are indifferent to the Lord. Just like how the brilliance emanating from Lord's hands increases and dries up the slush in the heart of the devotees, the heat of the summer was drying up the slush around in the water bodies.  Krishna spent the rest of the summer season on the banks of Yamuna.

The rainy season came where in the clouds resembled Krishna's splendorous body and the lightening similar to his lustrous yellow garment. Krishna along with the gopas and cows spent the rainy season in the caves of the mountain Govardhana very happily. The mountain king Govardhana sang hymns of praise to Krishna, in the form of cooings of peacocks. The mountain worshipped Krishna by offering fully bloomed Kutaja and Kadamba flowers which fell from branches at his feet.

The spring season came marked by flow of crystal clear water in the different streams of the forest which were as clear like that of the mind of lord's devotees. Krishna enjoyed the spring season allowing the cows to graze in the fertile grasslands. Thus explaining how Krishna spent all the seasons in the forest happily with the gopas and cows, Bhattathiri prayed to Lord Guruvayoorappan to cure him of his afflictions.



Lyrics of Dasakam 58



त्वयि विहरणलोले बालजालै: प्रलम्ब-
प्रमथन सविलम्बे धेनव: स्वैरचारा: ।
तृण कुतुक निविष्टा दूरदूरं चरन्त्य:
किमपि विपिनम् ऐषीकाख्यम् ईषां बभूवु: ॥१॥

tvayi viharaNalOle baala jaalai: pralamba-
pramathana savilambe dhenava: svairachaaraa: |
tR^iNa kutuka niviShTaa duura duuraM charantya:
kimapi vipinam aiShiikaakhyam iiShaaM babhuuvu: || 1 ||

अनधिगत निदाघक्रौर्य वृन्दावनान्तात्
बहिरिदम् उपयाता: काननं धेनवस्ता: ।
तव विरह विषण्णा ऊष्मल ग्रीष्म ताप-
प्रसर विसरत् अम्भस्य आकुला: स्तम्भम्-आपु: ॥२॥

anadhigata nidaagha kraurya bR^indaavanaantaat
bahiridamupayaataaH kaananaM dhenavastaa: |
tava viraha viShaNNaa uuShmala griiShma taapa
prasara visarat ambhasya aakulaa: stambhamaapu: || 2 ||

तदनु सह सहायै: दूरम् अन्विष्य शौरे
गलित सरणि मुञ्जारण्य सञ्जात खेदम् ।
पशुकुलम् अभिवीक्ष्य क्षिप्रम् आनेतुम् आरात्
अयि गतवति ही ही सर्वतोऽग्नि: जजृम्भे ॥३॥

tadanu saha sahaayai: duuram anviShya shaure
galita saraNi mu~njaaraNya sa~njaata khedam |
pashukulam abhiviikshya kshipram aanetum aaraat
ayi gatavati hii hii sarvatO(a)gni: jajRumbhe || 3 ||

सकल हरिति दीप्ते घोर भाङ्कार भीमे
शिखिनि विहत मार्गा अर्ध दग्धा इवार्ता: ।
अहह भुवन बन्धो पाहि पाहीति सर्वे
शरणम् उपगतास्त्वां ताप हर्तारम् एकम् ॥४॥

sakala hariti diipte ghOra bhaankaara bhiime
shikhini vihata maargaa ardha dagdhaa ivaartaa: |
ahaha bhuvana bandhO paahi paahiiti sarve
sharaNam upagataastvaaM taapa hartaaram ekam || 4 ||

अलम् अलम् अतिभीत्या सर्वतो मीलयध्वं
दृशमिति तव वाचा मीलिताक्षेषु तेषु ।
क्वनु दव दहनोऽसौ कुत्र मुञ्जाटवी सा
सपदि ववृतिरे ते हन्त भाण्डीर देशे ॥५॥

alam alam atibhiityaa sarvatO miilayadhvaM
dR^ishamiti tava vaachaa miilitaaksheShu teShu |
kvanu dava dahanO(a)sau kutra mu~njaaTavii saa
sapadi vavR^itire te hanta bhaaNDiira deshe || 5 ||

जय जय तव माया केयम् इशेति तेषां
नुतिभि: उदितहासो बद्ध नाना विलास: ।
पुनरपि विपिनान्ते प्राचर: पाटलादि-
प्रसव निकर मात्र ग्राह्य घर्मानुभावे ॥६॥

jaya jaya tava maayaa keyam iisheti teShaaM
nutibhi: uditahaasO baddha naanaa vilaasa: |
punarapi vipinaante praachara: paaTalaadi-
prasava nikara maatra graahya gharmaanubhaave || 6 ||

त्वयि विमुखमिवोच्चै: ताप भारं वहन्तं
तव भजनवदन्त: पङ्कम् उच्छोषयन्तम् ।
तव भुजवत् उदञ्चत् भूरितेज: प्रवाहं
तपसमयम् अनैषी: यामुनेषु स्थलेषु ॥७॥

tvayi vimukhamivOchchai: taapa bhaaraM vahantaM
tava bhajanavadanta: pangam uchChOShayantam |
tava bhujavat uda~nchat bhuuriteja: pravaahaM
tapasamayam anaiShii: yaamuneShu sthaleShu || 7 ||

तदनु जलद जालै: त्वद्वपुस्तुल्यभाभि:
विकसदमल विद्युत् पीतवासो विलासै: ।
सकल भुवन भाजां हर्षदां वर्षवेलां
क्षितिधर कुहरेषु स्वैरवासी व्यनैषी: ॥८॥

tadanu jalada jaalai: tvadvapustulyabhaabhi:
vikasadamala vidyut piitavaasO vilaasai: |
sakala bhuvana bhaajaaM harShadaaM varShavelaaM
kshitidhara kuhareShu svairavaasii vyanaiShii: || 8 ||

कुहरतल निविष्टं त्वां गरिष्ठं गिरीन्द्र:
शिखिकुल नवकेका काकुभि: स्तोत्रकारी ।
स्फुट कुटज कदम्बस्तोम पुष्पाञ्जलिं च
प्रविदधत् अनुभेजे देव गोवर्धनोऽसौ ॥९॥

kuharatala niviShTaM tvaaM gariShThaM giriindra:
shikhikula nava kekaa kaakubhi: stOtrakaarii |
sphuTa kuTaja kadambastOma puShpaa~njaliM cha
pravidadhat anubheje deva gOvardhanO(a)sau || 9 ||

अथ शरदमुपेतां तां भवत् भक्त चेत:
विमल सलिल पूरां मानयन् काननेषु ।
तृणम् अमल वनान्ते चारु सञ्चारयन् गा:
पवनपुरपते त्वं देहि मे देह सौख्यम् ॥१०॥

atha sharadamupetaaM taaM bhavat bhakta chetO
vimala salila puuraaM maanayan kaananeShu |
tR^iNam amala vanaante chaaru sa~nchaarayan gaa:
pavanapurapate tvaM dehi me dehasaukhyam ||10 ||



-------Sri Krishnarpanam--------