Sunday, 16 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 87 - KUCHELOPAKYANAM

Dasakam - 87 - Kuchelopakyanam






During Krishna's stay at Saandeepani Ashram, a brahmin named Kuchela studied in the gurukul along with him. He was always deeply devoted to Krishna, as a result he had controlled state of mind and was not having interests on any worldly desires. Kuchela's wife was equally of the same nature, less the balanced state of mind. One day, she suggested to Kuchela to go and meet his friend Krishna, consort of Mahalakshmi to get some means to manage the livelihood. 

Kuchels's wife suggested the above, only because of the miseries faced due to hunger. Kuchela did not have interest in wealth and knows that possession of it, can make one mad. Still due to interest in meeting Krishna, he took the suggestion and left with some beaten rice folded and kept in his cloth, to give as gift to Krishna.When Kuchela entered Dwaraka, he felt happy as though he has entered Vaikuntam. Krishna welcomed him with honours which made Kuchela more happy. 

Krishna asked his wife to fan for his friend and he did the pooja. Krishna held the hands of Kuchela and discussed memories of their stay at Saandeepani ashram. Krishna reminded him of an instance, when Guru-pathni sent them to forest to bring wooden logs for fire and they were caught unaware in rain and how they managed it. While Kuchela was embarrassed at the hospitality and affection showered on him, Krishna snatched forcibly the beaten rice which Kuchela was feeling shy to give it to him. Krishna took one handful of beaten rice and ate it with affection. When he took the second time, Rukmini stopped Krishna from eating further and alerted Krishna that they have no more wealth to give Kuchela if Krishna eats the beaten rice, the second time. 

The whole night Krishna spent happily with his devotee and friend Kuchela, talking all stories of their student hood and next day morning Kuchela returned to his place without asking Krishna for anything. Yet strange are the ways, Krishna shows mercy and compassion for his devotees. While on his return, Kuchela wondered what answer he can give to his wife. Perhaps if he had requested wealth, Krishna would have given but he felt too embarrassed to ask anything. Then he drowned himself in the thoughts of happy times spent with Krishna and reached home. 

On entering his house, Kuchela was stunned and even doubted if he had entered a wrong house. He saw his wife decked with ornaments made of gold and rubies, surrounded by her friends. Kuchela felt overwhelmed and surprised at Lord's mercy. Though Kuchela lived in the palatial house made of rubies, he spent his days fixing his mind on Krishna and after living long time, he reached Moksham. Bhattathiri worshipped the Lord, who was kind enough to grant desires of his devotee and friend Kuchela, to cure his ailments.


Lyrics of Dasakam 87 




कुचेल नामा भवत: सतीर्थ्यतां 
गत: स सान्दीपनि मन्दिरे द्विज: ।
त्वदेक रागेण धनादि निस्स्पृहो 
दिनानि निन्ये प्रशमी गृहाश्रमी ॥१॥

kuchela naamaa bhavata: satiirthyataaM
gata: sa saandiipani mandire dvija: |
tvadeka raageNa dhanaadi niHspR^ihO
dinaani ninye prashamii gR^ihaashramii || 1 ||

समान शीलाऽपि तदीय वल्लभा 
तथैव नो चित्तजयं समेयुषी ।
कदाचिदूचे बत वृत्ति लब्धये 
रमापति: किं न सखा निषेव्यते ॥२॥

samaana shiilaapi tadiiya vallabhaa
tathaiva nO chittajayaM sameyuShii |
kadaachiduuche bata vR^ittilabdhaye
ramaapatiH kiM na sakhaa niShevyate || 2 ||

इतीरितोऽयं प्रियया क्षुधार्तया
जुगुप्समानोऽपि धने मदावहे ।
तदा त्वदालोकन कौतुकात् ययौ
वहन् पटान्ते पृथुकानुपायनम् ॥३॥

itiiritO(a)yaM priyayaa kshudhaa(a)(a)rtayaa
jugupsamaanO(a)pi dhane madaavahe |
tadaa tvadaalOkana kautukaat yayau
vahan paTaante pR^ithukaanupaayanam || 3  ||

गतोऽयम् आश्चर्यमयीं भवत्पुरीं 
गृहेषु शैब्या भवनं समेयिवान् ।
प्रविश्य वैकुण्ठम् इवाप निर्वृतिं 
तवाति सम्भावनया तु किं पुन: ॥४॥

gatO(a)yam aashcharyamayiiM bhavatpuriiM
gR^iheShu shaibyaa bhavanaM sameyivaan |
pravishya vaikuNTham ivaapa nirvR^itiM
tavaati sambhaavanayaa tu kiM puna: || 4 ||

प्रपूजितं तं प्रियया च वीजितं 
करे गृहीत्वा अकथय: पुराकृतम् ।
यदिन्धनार्थं गुरुदार चोदितै:
अपर्तुवर्ष तदमर्षि कानने ॥५॥

prapuujitaM taM priyayaa cha viijitaM
kare gR^ihiitvaa (a)kathaya: puraakR^itam |
yadindhanaarthaM gurudaara chOditai:
apartu varShaM tadamarShi kaanane || 5 ||

त्रपाजुषोऽस्मात् पृथुकं बलादथ 
प्रगृह्य मुष्टौ सकृदाशिते त्वया ।
कृतं कृतं नन्वियतेति संभ्रमात्
रमा किलोपेत्य करं रुरोध ते ॥६॥

trapaajuShO (a)smaat pR^ithukaM balaadatha
pragR^ihya muShTau sakR^idaashite tvayaa |
kR^itaM kR^itaM nanviyateti sambhramaad
ramaa kilOpetya karaM rurOdha te || 6 ||

भक्तेषु भक्तेन स मानितस्त्वया 
पुरीं वसन्नेक निशां महासुखम् ।
बतापरेद्यु: र्द्रविणं विना ययौ 
विचित्र रूप: तव खल्वनुग्रह: ॥७॥

bhakteShu bhaktena sa maanitastvayaa
puriiM vasanneka nishaaM mahaasukham |
bataaparedyu: draviNaM vinaa yayau
vichitra ruupa: tava khalvanugraha: || 7 ||

यदि ह्ययाचिष्यम् अदास्यदच्युतो 
वदामि भार्यां किमिति व्रजन्नसौ ।
त्वदुक्ति लीलास्मित मग्नधी: पुन: 
क्रमादपश्यन् मणि दीप्रमालयम् ॥८॥

yadi hyayaachiShyam adaasyadachyutO
vadaami bhaaryaaM kimiti vrajannasau |
tvadukti liilaasmita magnadhii: puna:
kramaadapashyan maNi diipramaalayam || 8 ||

किं मार्ग विभ्रंश इति भ्रंमन् क्षणं 
गृहं प्रविष्ट: स ददर्श वल्लभाम् ।
सखी परीतां मणिहेम भूषितां 
बुबोध च त्वत् करुणां महाद्भुताम् ॥९॥

kiM maarga vibhramsha iti bhraman kshaNaM
gR^ihaM praviShTaH sa dadarsha vallabhaam |
sakhii pariitaaM maNihema bhuuShitaaM
bubOdha cha tvat karuNaaM mahaadbhutaam || 9 ||

स रत्नशालासु वसन्नपि स्वयं 
समुन्नमद् भक्ति भरोऽमृतं ययौ ।
त्वमेवम् आपूरित भक्त वाञ्छितो 
मरुत्पुराधीश हरस्व मे गदान् ॥१०॥

sa ratnashaalaasu vasannapi svayaM
samunnamad bhakti bharO(a)mR^itaM yayau |
tvamevam aapuurita bhakta vaanChitO
marutpuraadhiisha harasva me gadaan || 10 ||


-------Sri Krishnarpanam-------

Friday, 14 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 86 - SAALVA VADHAM AND MAHABHARATA YUDDHAM

Dasakam - 86 - Saalva Vadham and 

Mahabharata Yuddham



Saalvan was defeated during Rukmini kalyanam by yadava army. He prayed to Lord Parameswara and got Soubham, the aerial car as boon from him. When Krishna left to Indraprastha for the rajasuya yagna, Saalvan attacked Dwaraka. Pradyumna fought with him courageously and killed his minister Dhyuman. The battle went on for 27 days. Krishna came to Dwaraka with Balarama and destroyed Saalvan's army. Saalvan pushed Krishna's bow and arrow down and with his magic made a fake Vasudeva, Krishna's father and killed him, to confuse Krishna. Some say that even Krishna did not realise that it was an illusion for some time. But Sage Vyasa has denied that fact.

Krishna broke the aerial car with his mace and threw it in the ocean. Krishna killed Saalvan by chopping his head with the Sudarshan Chakra. Dantavakra opposed Krishna and continued to fight with him. Krishna took his Kowmodahi and killed Dantavakra. Since he was virtuous and devoted to Krishna in his previous birth, he merged with Lord just like Shishupala and attained Salvation, Bhattathiri wondered, if Krishna's avatar itself was only to give salvation to his devotees who had their minds fixed on the Lord in their previous births.

After Krishna returned to Dwaraka, Duryodana, who could not bear insult by Draupadi and Bhima, invited Pandavas for a game of dice at Hastinapur. Duryodhana tricked Yudhisthira in this game and with help of his maternal uncle Sakuni, he won the game. As a result, Yudhisthira lost wealth, his brothers, himself and finally Draupadi. Duchaadanan, brother of Duryodhana, brought Draupadi forcibly to the court holding her hair and stripped her for clothes from her hip. Helpless Draupadi cried and surrendered to Krishna for help and he granted her endless length of clothes and protected her modesty at the assembly of Kurus. Later during the pandavas stay in the forest, Sage Durvasa visited them after they had taken food. Dharmaputra did pooja for the rishi and requested him to have food at their place. Rishi also agreed and went to take bath at the river. Draupadi had a divine bowl given by Surya God which can give food only once. After consuming it that day and bowl washed, it did not have the power to give food again. Draupadi was helpless again and in the fear of Rishi's curse, she prayed to Krishna. Krishna went there and consumed the speck of greens sticking to the vessel and satiated the hunger of Durvasa rishi and other sages who accompanied him.

When the fight between Pandavas and Kauravas was planned, Arjuna requested Krishna's help on his side while Duryodhana requested only Krishna's army on his side. Krishna granted the army to Duryodhana and stood by Arjuna's side. Then Krishna went as a messenger to Hastinapur at the request of Pandavas to see if he can stop the fight from happening. Though Bhishma and Drona were happy with his coming, Duryodhana refused any peace talks. Krishna showed his Cosmic form to the assembly of sages and shook the entire Hastinapur and returned to Dwaraka.

In the battle field, Krishna played the role of Charioteer to Arjuna. Seeing his own relatives and acharyas on the opposite front at the battle field, the compassionate Arjuna was upset and had no will to kill them. Krishna looked at the sad and dejected warrior and questioned him why he was sad? He advised Arjuna that Aatma is eternal and one. There is an atma in every form of life which is pure and cannot be destroyed. Hence asked him to leave the fear of killing his relatives and asked him to surrender his mind to Krishna and do his rightful duty as Kshatriya. Krishna revealed his cosmic form to Arjuna which restored balance to his confused mind.

Bhishma, one of the prime devotees of Krishna, attacked and killed 10000 warriors everyday to aid Krishna's intention of reducing the evil in the world. Arjuna had become tired of resisting Bheeshma;'s arrows. Noticing this, Krishna who had vowed not to take weapons in the war, broke the vow and took the Sudarshan chakra and ran towards Bhishma as if he was angry. Bheeshma put his weapons down and put his head down and prayed to Krishna. This pleased Krishna and he returned back. When Arjuna was fighting with Drona, Narakasura's son Bhagadatta used Vaishnava Asthram to kill Arjuna. Krishna took the asthram on his chest thereby protecting Arjuna. Then he masked sunlight and made Arjuna kill Jayathrathan. Karna used his Nagastra to kill Arjuna. Krishna stepped his foot hard and made the chariot go few inches below the earth and let the arrow take Arjuna's crown but spare his life. Bhattathiri was surprised at the various feats of Krishna to protect Pandavas.

Before the start of the battle, Balaram went on pilgrimage to Naimisharanya. When Balaram reached Naimisharanya, Sutha Puranikar did not get up to respect him and hence Balaram killed him. He then made Sutha Puranikar's son assume his father's position there to continue conducting the discourses. Valkalan, an asura was destroying the yagnas conducted during various seasons. Balarama killed Balvalan and completed his pilgrimage and returned at the time when Duryodhana and Bhima were fighting with mace terrifically towards the end of the battle. After watching the prolonged fight, Balarama returned to Dwaraka.

Drona's son Ashwathama killed Draupadi's sons, the upa-pandavas while they were sleeping. Krishna advised Arjuna to retract the Brahmastra sent by Ashwathama in a bid to kill Arjuna. The Asthra discharged by Arjuna clipped of Ashwathama's crest Jewel. As per Krishna's advice, Arjuna took possession of the crest jewel. Later Ashwathama in a bid to remove future generations of Pandavas sent a Brahmastra in to Uttara's (Abhimanyu's wife) womb to kill the foetus. Uttara worshipped Krishna to protect her. Krishna took a miniscule form of the size of a thumb and entered her womb with sudarshan chakra and protected Uttara and the foetus.

Bhishma who was defeated in the war and the one who had the power of deciding the moment of his death, was lying in the bed of arrows. He advised all about Dharmas to Yudhisthira. Then by his will, keeping his vision fixed on Krishna, Bheeshma took his last breath and attained Salvation. Krishna enabled Yudhisthira to perform three yagnas to fulfill all his aspirations and returned to Dwaraka. Bhattathiri worshipped the Lord who did so much acts to protect Pandavas and uphold Dharma on Earth, and requested to protect him too from all his ailments.


Lyrics of Dasakam 86



साल्वो भैष्मी विवाहे यदुबल विजित: चन्द्रचूडात् विमानं
विन्दन् सौभं स मायी त्वयि वसति कुरून् त्वत् पुरीं अभ्यभाङ्क्षीत् ।
प्रद्युम्नस्तं निरुन्धन् निखिल यदुभटै: र्न्यग्रहीदुग्र वीर्यं
तस्यामात्यं द्युमन्तं व्यजनि च समर: सप्त-विंशत्यहान्त: ॥१॥

saalvO bhaiShmii vivaahe yadubala vijita: chandrachuuDaat vimaanaM
vindan saubhaM sa maayii tvayi vasati kuruun tvatpuriim abhyabhaankshiit |
pradyumnastaM nirundhan nikhila yadubhaTai: nyagrahiidugra viiryaM
tasyaamaatyaM dyumantaM vyajani cha samara: sapta-vimshatyahaanta: || 1 ||

तावत्त्वं रामशाली त्वरितं-उपगत: खण्डित प्रायसैन्यं
सौभेशं तं न्यरुन्धा: स च किल गदया शार्ङ्गम् अभ्रंशयत्ते ।
मायातातं व्यहिंसीत्-अपि तव पुरत: तत्त्वयापि क्षणार्धं
नाज्ञायीत्याहुरेके तदिदं अवमतं व्यास एव न्यषेधीत् ॥२॥

taavattvaM raamashaalii tvaritamupagata: khaNDita praayasainyaM
saubheshaM taM nyarundhaa: sa cha kila gadayaa shaarngam abhramshayatte |
maayaataataM vyahimsiit-api tava purata: tattvayaapi kshaNaardhaM
naajnaayiityaahureke tadidam avamataM vyaasa eva nyaShedhiit || 2 ||

क्षिप्त्वा सौभं गदाचूर्णितं उदकनिधौ मङ्क्षु साल्वेऽपि चक्रेण
उत्कृत्ते दन्तवक्त्र: प्रसभं  अभिपतन् अभ्यमुञ्चत् गदां ते ।
कौमोदक्या हतोऽसौ अपि सुकृत निधि: चैद्यवत् प्रापदैक्यं
सर्वेषां  एष पूर्वं त्वयि धृत मनसां मोक्षणार्थ: अवतार: ॥३॥

kshiptvaa saubhaM gadaa chuurNitam udakanidhau mankshu saalve(a)pi chakreNa
UtkR^itte dantavaktra: prasabham abhipatann abhyamunchat gadaaM te |
kaumOdakyaa hatO(a)saau api sukR^ita nidhi: chaidyavat praapadaikyaM
sarveShaam eSha puurvaM tvayi dhR^ita manasaaM mOkshaNaartha: avataara: ||

त्वय्यायातेऽथ जाते किल कुरुसदसि द्यूतके संयताया:
क्रन्दन्त्या याज्ञसेन्या: सकरुणमकृथा: चेलमालां अनन्तां ।
अन्नान्त प्राप्त शर्वांशज मुनिचकित द्रौपदी चिन्तितोऽथ
प्राप्त: शाकान्नमश्नन् मुनिगणं अकृथा: तृप्तिमन्तं वनान्ते ॥४॥

tvayyaayaate(a)tha jaate kila kurusadasi dyuutake sanyataayaa:
krandantyaa yaajnasenyaa: sakaruNamakR^ithaa: chelamaalaam anantaam |
annaanta praapta sharvaamshaja muni chakita draupadii chintitO(a)tha
praapta: shaakaannamashnan munigaNam akR^ithaa: tR^iptimantaM vanaante || 4 ||

युद्धोद्योगेऽथ मन्त्रे मिलति सति वृत: फल्गुनेन त्वमेक:
कौरव्ये दत्त सैन्य: करिपुपुरं अगमो दूत्यकृत् पाण्डवार्थं ।
भीष्म द्रोणादि मान्ये तव खलु वचने धिक्कृते कौरवेण
व्यावृण्वन् विश्वरूपं मुनिसदसि पुरीं क्षोभयित्वा आगतोऽभू: ॥५॥

yuddhOdyOge(a)tha mantre milati sati vR^ita: phalgunena tvameka:
kauravye datta sainya: karipuram agamO dautyakR^it paaNDavaartham |
bhiiShma drONaadi maanye tava khalu vachane dhikkR^ite kauraveNa
vyaavR^iNvan vishvaruupaM muni sadasi puriiM kshObhayitva agatO(a)bhuu: || 5 ||

जिष्णोस्त्वं कृष्ण सूत: खलु समरमुखे बन्धुघाते दयालुं
खिन्नं तं वीक्ष्य वीरं किमिदमयि सखे नित्य एकोऽयं आत्मा ।
को वध्य: कोऽत्र हन्ता तदिह वधभियं प्रोज्झ्य मय्यर्पितात्मा
धर्म्यं युद्धं चरेति प्रकृति मनयथा दर्शयन् विश्वरूपम् ॥६॥

jiShNOstvaM kR^iShNa suuta: khalu samaramukhe bandhughaate dayaaluM
khinnaM taM viikshya viiraM kimidamayi sakhe nitya ekOyam aatmaa |
kO vadhya: kO(a)tra hantaa tadiha vadhabhiyaM prOjjhya mayyarpitaatmaa
dharmyaM yuddhaM chareti prakR^iti manayathaa darshayan vishvaruupam || 6 ||

भक्तोत्तंसेऽथ भीष्मे तव धरणिभर क्षेपकृत्यैक सक्ते
नित्यं नित्यं विभिन्दति अवनिभृदयुतं प्राप्तसादे च पार्थे ।
निश्शस्त्रत्व प्रतिज्ञां विजह दरिवरं धारयन् क्रोधशाली-
वाधावन् प्राञ्जलिं तं नतशिरसम् अथो वीक्ष्य मोदादपागा: ॥७॥

bhaktOttamsetha bhiiShme tava dharaNibhara kshepa kR^ityaikasakte
nityaM nityaM vibhindati avani bhrudayutaM praaptasaade cha paarthe |
nishshastratva pratij~naaM vijaha darivaraM dhaarayan krOdhashaalii
vaadhaavan praa~njaliM taM natashirasam athO viikshya mOdaadapaagaa: || 7 ||

युद्धे द्रोणस्य हस्ति स्थिर रण भगदत्तेरितं वैष्णवास्त्रं
वक्षस्याधत्त चक्र-स्थगितर विमहा: प्रार्दयन् सिन्धु राजं ।
नागास्त्रे कर्णमुक्ते क्षितिमवनमयन् केवलं कृत्त मौलिं
तत्रे तत्रापि पार्थं किमिव नहि भवान् पाण्डवानां अकार्षीत् ॥८॥

yuddhe drONasya hasti sthira raNa bhagadatteritaM vaiShNavaastraM
vakshasyaadhatta chakra-sthagitara vimahaa: praardayan sindhuraajam |
naagaastre karNamukte kshitimavanamayan kevalaM kR^ittamauliM
tatre tatraapi paarthaM kimiva nahi bhavaan paaNDavaanaam akaarShiit || 8 ||

युद्धादौ तीर्थगामी स खलु हलधरो नैमिश क्षेत्रमृच्छन्
अप्रत्युत्थायि सूतक्षयकृदथ सुतं तत्पदे कल्पयित्वा ।
यज्ञघ्नं बल्वलं पर्वणि परिदलयन् स्नाततीर्थो रणान्ते
सम्प्राप्तो भीम दुर्योधन रणमशमं वीक्ष्य यात: पुरीं ते ॥९॥

yuddhaadau tiirthagaamii sa khalu haladharO naimisha kshetra mR^ichChan
apratyutthaayi suutakshaya kR^idatha sutaM tatpade kalpayitvaa |
yaj~naghnaM balvalaM parvaNi paridalayan snaatatiirthO raNaante
sampraaptO bhiima duryOdhana raNamashamaM viikshya yaataH puriiM te || 9

संसुप्त द्रौपदेय क्षपण हतधियं द्रौणिमेत्य त्वदुक्त्या
तन्मुक्तं ब्राह्ममस्त्रं समहृत विजयो मौलिरत्नं च जह्रे ।
उच्छित्यै पाण्डवानां पुनरपि च विशति उत्तरा गर्भं अस्त्रे 
रक्षन् अङ्गुष्ठमात्र: किल जठरमगा: चक्रपाणि: विभो त्वम् ॥१०॥

samsupta draupadeya kshapaNa hatadhiyaM drauNimetya tvaduktyaa
tanmuktaM braahmamastraM samahR^ita vijayO mauliratnaM cha jahre |
uchChityai paaNDavaanaaM punarapi cha vishatyuttaraa garbham astre
rakshann anguShThamaatra: kila jaTharamagaa: chakrapaaNi: vibhO tvam || 10 ||

धर्मौघं धर्मसूनो: अभिदधदखिलं छन्द मृत्यु: स भीष्म:
त्वां पश्यन् भक्ति भूम्नैव हि सपदि ययौ निष्कल ब्रह्म भूयम् ।
संयाज्याथ अश्वमेधै: त्रिभिरति महितै: धर्मजं पूर्णकामं
स्म्प्राप्तो द्वारकां त्वं पवनपुरपते पाहि मां सर्वरोगात् ॥११॥

dharmaughaM dharmasuunO: abhidadhadakhilaM Chanda mR^ityu: sa bhiiShma:
tvaaM pashyan bhakti bhuumnaiva hi sapadi yayau niShkala brahmabhuuyam |
sanyaajyaatha ashvamedhai: tribhiratimahitai: dharmajaM puurNakaamaM
sampraaptO dvaarakaaM tvaM pavanapurapate paahi maaM sarvarOgaat || 11 ||


---------Sri Krishnarpanam---------


Thursday, 13 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 85 - JARASANDHA VADHAM AND SHISHUPALA MOKSHAM

Dasakam - 85 - Jarasandha Vadham and Shishupala Moksham




Jarasandha, King of Magadha held 20800 kings in his captivity for long time and were torturing them. The kings in hostage prayed to Krishna and sent an emissary requesting Krishna to free them from the captivity. Nothing to say more, but they prayed for killing of the Magadha king. Krishna with his Yadava army intended to start to Magadha when Narada came there  and informed about Rajasuya Yagna being done by Yudhisthira. Krishna was confused as to which task he should take up first. Uddhava pointed out to Krishna that sacrifice demands conquering of enemies, so going to yagna will meet both the purposes. Immediately Krishna left to Indraprastha along with all his wives and the yadavas.

With Krishna's grace through his glance and blessings, Yudhisthira and his brothers gained lot of strength and conquered the earth and amassed lot of wealth. Then he sent Krishna, Bheema and Arjuna to Jarasandha. Krishna, Arjuna and Bhima went to Girivraja in the guise of Brahmins and Krishna invited Jarasandha to fight with Bheema. Krishna along with Arjuna remained as onlookers. The fight went on for 27 days as both were equally strong. Finally Krishna signaled Bheema the way to kill Jarasandha by tearing a twig apart and so Bheema ripped him to two pieces and threw the pieces on either side, thus ending his life. Krishna made his son Sahdev the king of Magadha and released the kings from captivity and blessed them with devotion. The kings were not having any material desire, yet Krishna advised them to rule the earth as per dharma.

Yudhisthira then performed the Rajasuya yagna. Kings who were under the control of Yudhistira  happily participated in the yagna. Krishna who is the Lord of the universe, personally washed the feet of holy men and brahmins and dried their feet with his silk robe. How fortunate Yudhistira was! It was required in the yagna that Yudhistira had to honour and offer puja to the most noteworthy person among the guests. Sahadeva advised that the worship and honour be offered to their family god Sri Krishna. Dharmaputra with lot of happiness, worshipped and honoured Sri Krishna, the soul of every atma. This made all devas, gods and humans satisfied and happy.

While the kings and holy men were worshipping and honouring Krishna, the king of Chedi, Shishupala sprang up from his seat and hurled abuses on Krishna. He called everyone who were honouring and worshipping the cowherd boy, fools. With some more abuses, he carried weapons and came towards the Lord. Pandavas confronted him immediately and prevented him from advancing further.

Krishna stopped his allies, Pandavas to confront Shishupala and cut his head with his sudarshan chakra which cuts the heads of asuras. Having seeded hostility for past three births (as Hiranyakashipu, Ravana and Shishupala), he kept thinking of Lord in all through his births, got the moksham for the pure minded Shishupala by merging with the Lord, which was very difficult to attain for even yogis.

Rajasuya yagna was completed well by the grace of the Lord. Everyone praised Dharmaputra and blessed victory to him and left the venue. Hearing the glory of Pandavas, Duryodhana grew jealous and upset and came to visit them at the palace built by Mayan. The assembly hall was built in such a way that the water area looked like floor and the dry floor area looked like water. Duryodhana mistook wet places and dry places in the palace as he walked in and slipped. Draupadi and Bhima laughed at Duryodana's ignorance. Krishna planning to reduce the evil people in the earth, made Draupadi and Bheema to laugh more by his glances. Bhattathiri offered worship to the Lord who intended to reduce the evil, to protect him from his ailments.


Lyrics of Dasakam 85



ततो मगध भूभृता चिरनिरोध संक्लेशितं
शताष्टक युतायुत द्वितयमीश भूमी भृताम् ।
अनाथ शरणाय ते कमपि पूरुषं प्राहिणोत्
अयाचत स मागध क्षपणमेव किं भूयसा ॥१॥

tatO magadha bhuubhR^itaa chiranirOdha sankleshitaM
shataaShTaka yutaayuta dvitayamiisha bhuumii bhR^itaam |
anaatha sharaNaaya te kamapi puuruShaM praahiNOt
ayaachata sa maagadha kshapaNameva kiM bhuuyasaa || 1 ||

यियासुरभिमागधं तदनु नारदोदीरितात्
युधिष्ठिर मखोद्यमात् उभय कार्य पर्याकुल: ।
विरुद्ध जयिनोऽध्वरात् उभय सिद्धिरित्युद्धवे
शशंसुषि निजै: समं पुरमियेथ यौधिष्ठिरीम् ॥२॥

yiyaasurabhimaagadhaM tadanu naaradOdiiritaat
yudhiShThira makhOdyamaat ubhaya kaarya paryaakulaH |
viruddha jayinO(a)dhvaraat ubhaya siddhirityuddhave
shashamsuShi nijai: samaM puramiyetha yaudhiShThiriim || 2 ||

अशेष दयितायुते त्वयि समागते धर्मजो
विजित्य सहजैर्महीं भवदपाङ्ग संवर्धितै: ।
श्रियं निरुपमां वहन् अहह भक्त दासायितं
भवन्तमयि मागधे प्रहितवान् सभीमार्जुनम् ॥३॥

asheSha dayitaayute tvayi samaagate dharmajO
vijitya sahajairmahiiM bhavadapaanga sanvardhitai: |
shriyaM nirupamaaM vahann ahaha bhakta daasaayitaM
bhavantamayi maagadhe prahitavaan sabhiimaarjunam|| 3 ||

गिरिव्रजपुरं गता: तदनु देव यूयं त्रयो
ययाच समरोत्सवं द्विजमिषेण तं मागधम् ।
अपूर्ण सुकृतं त्वमुं पवनजेन संग्रामयन्
निरीक्ष्य सह जिष्णुना त्वमपि राजयुद्ध्वा स्थित: ॥४॥

girivrajapuraM gataa: tadanu deva yuuyaM trayO
yayaacha samarOtsavam dvijamiSheNa taM maagadham |
apuurNa sukR^itaM tvamuM pavanajena sangraamayan
niriikshya saha jiShNunaa tvamapi raajyayudhvaa sthita: || 4 ||

अशान्त समरोद्धतं बिटप पाटना संज्ञया
निपात्य जरस: सुतं पवनजेन निष्पाटितम् ।
विमुच्य नृपतीन् मुदा समनुगृह्य भक्तिं परां
दिदेशिथ गतस्पृहानपि च धर्मगुप्त्यै भुव: ॥५॥

ashaanta samarOddhataM viTapa paaTanaa sanj~nayaa
nipaatya jarasa: sutaM pavanajena niShpaaTitam |
vimuchya nR^ipatiin mudaa samanugR^ihya bhaktiM paraaM
dideshitha gataspR^ihaanapi cha dharmaguptyai bhuva: || 5

प्रचक्रुषि युधिष्ठिरे तदनु राजसूयाध्वरं
प्रसन्न भृतकी भवत् सकल राजक व्याकुलम् ।
त्वमप्ययि जगत्पते द्विज पदावनेजादिकं
चकर्थ किमु कथ्यते नृपवरस्य भाग्योन्नति: ॥६॥

prachakruShi yudhiShThire tadanu raajasuuyaadhvaraM
prasanna bhR^itakii bhavat sakala raajaka vyaakulam |
tvamapyayi jagatpate dvija padaavanejaadikaM
chakartha kimu kathyate nR^ipavarasya bhaagyOnnati: || 6 ||

तत: सवन कर्मणि प्रवरमग्र्य पूजाविधिं
विचार्य सहदेववाक् अनुगत: स धर्मात्मज: ।
व्यधत्त भवते मुदा सदसि विश्व भूतात्मने
तदा ससुर मानुषं भुवनमेव तृप्तिं दधौ ॥७॥

tataH savana karmaNi pravaramagra puujaavidhiM
vichaarya sahadeva vaaganugata: sa dharmaatmaja: |
vyadhatta bhavate mudaa sadasi vishva bhuutaatmane
tadaa sasura maanuShaM bhuvanameva tR^iptiM dadhau || 7 ||

तत: सपदि चेदिपो मुनि नृपेषु तिष्ठत्स्वहो
सभाजयति को जड: पशुप दुर्दुरूटं वटुम् ।
इति त्वयि स दुर्वचो विततिम् उद्वमन् आसनात्
उदापत दुदायुध: समपतन्नमुं पाण्डवा: ॥८॥

tata: sapadi chedipO muninR^ipeShu tiShThatsvahO
sabhaajayati kO jaDa: pashupad urduruuTaM vaTum |
iti tvayi cha durvachO vitatim udvamann aasanaat
udaapata dudaayudha: samapatannamuM paaNDavaa: || 8 ||

निवार्य निजपक्षगानभिमुखस्यविद्वेषिण-
स्त्वमेव जहृषे शिरो दनुजदारिणा स्वारिणा ।
जनुस्त्रितय लब्धया सततचिन्तया शुद्धधी-
स्त्वया स परमेकतामधृत योगिनां दुर्लभाम् ॥९॥

nivaarya nijapakshagaan abhimukhasya vidveShiNa:
tvameva jahR^iShe shirO danujadaariNaa svaariNaa |
janusitrataya labdhayaa satatachintayaa shuddhadhii:
tvayaa sa paramekataamadhR^ita yOginaaM durlabhaam || 9 ||

तत: सुमहिते त्वया क्रतुवरे निरूढे जनो
ययौ जयति धर्मजो जयति कृष्ण इत्यालपन्।
खल: स तु सुयोधनो धुतमना: सपत्नश्रिया
मयार्पित सभामुखे स्थल जल भ्रमादभ्रमीत् ॥१०॥

tata: sumahite tvayaa kratuvare niruuDhe janO
yayau jayati dharmajO jayati kR^iShNa ityaalapan |
khalaH sa tu suyOdhanO dhutamanaa: sapatnashriyaa
mayaarpita sabhaamukhe sthalajalabhramaad abhramiit || 10 ||

तदा हसितम् उत्थितं द्रुपदनन्दना भीमयो:
अपाङ्ग कलया विभो किमपि तावदुज्जृम्भयन् ।
धराभर निराकृतौ सपदि नाम बीजं वपन्
जनार्दन मरुत्पुरीनिलय पाहि माम् आमयात् ॥११॥

tadaa hasitam utthitaM drupadanandanaa bhiimayO:
apaanga kalayaa vibhO kimapi taavadujjR^imbhayan |
dharaabhara niraakR^itau sapadi naama biijaM vapan
janaardana marutpuriinilaya paahi maam aamayaat || 11 ||


-------Sri Krishnarpanam-------

Sunday, 9 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 84 - SAMANTA PANCHAKA

 Dasakam - 84 - Samanta Panchaka





On an occasion of Solar Eclipse, Krishna entrusted Dwaraka to Kritavarma and Aniruddha and went to Samanta Panchaka along with yadavas and their womenfolk. Krishna took dip in the holy water to sanctify it for the benefit of human race. He gave gifts and money to Brahmins and interacted with Pandavas and Kauravas. Draupadi who was devoted to Krishna met Rukmini and Satyabhama and spent time with them. She came to know from Rukmini and Satyabhama, how Krishna married them and shared it with other women happily.

Nandagopan and other gopas had also come to the holy place. Krishna met them, honoured them and spent time with them. Gopikas, who were caught in the pangs of separation from Krishna, were excited to see him again. Krishna made the gopikas happy as before. He went to Radha, hugged her and told her that he could not meet her only because of the continuous attack by the enemies and fight. Radha was overwhelmed and forgot herself in his affection. 

After spending good times with Gopikas and Radha as before, he made them realize that he is form of supreme bliss consciousness and the Supreme Brahman, their innermost self. When Uddhava advised them before by meeting them at Gokula, they experienced mixed feeling of joy and sorrow of separation. After Krishna advised the philosophical knowledge of Brahman, they experienced only Supreme bliss at the thoughts of him.

Krishna's father Vasudeva requested Sage Narada and Saint Vyasa to advice him the good deeds to perform to overcome sins. They just laughed and told him when Lord only is his son and he is staying with him, he need not do anything more. Still for his satisfaction, they arranged for an yagna. 

The Yagna began and was happening well. It was well attended by friends. Yadavas honoured the Gopas who came for the ritual. Thus Gopas enjoyed the association with Krishna for those three months. After the completion of Yagna, Krishna went to Radha and hugged her tightly. Hebid her farewell after ascertaining that she is happy and not affected by pains of separation from him anymore and returned to Dwaraka. Bhattathiri prayed to the Lord, who removed the miseries of Gopas, gopikas and Radha, to remove his ailments.


Lyrics of Dasakam 84



क्वचिदथ तपनोपराग काले

पुरि निदधत् कृतवर्म कामसूनू ।

यदुकुल महिलावृत: सुतीर्थं 

समुपगतोऽसि समन्त पञ्चकाख्यम् ॥१॥


kvachidatha tapanOparaaga kaale

puri nidadhat kR^itavarma kaamasuunuu |

yadukula mahilaavR^itaH sutiirthaM

samupagatO(a)si samanta pa~nchakaakhyam || 1 ||


बहुतर जनता हिताय तत्र 

त्वमपि पुनन् विनिमज्य तीर्थ तोयम् ।

द्विजगण परिमुक्त वित्तराशि: 

सममिलथा: कुरुपाण्डवादि मित्रै: ॥२॥


bahutara janataa hitaaya tatra

tvamapi punan vinimajjya tiirtha tOyaM |

dvijagaNa parimukta vittaraashi:

samamilathaa: kurupaaNDavaadi mitrai: || 2 ||


तव खलु दयिता जनै: समेता 

द्रुपद सुता त्वयि गाढभक्तिभारा ।

तदुदित भवदा हृति प्रकारै: 

अति मुमुदे सममन्य भामिनीभि: ॥३॥


tava khalu dayitaajanai: sametaa

drupada sutaa tvayi gaaDha bhaktibhaaraa |

tadudita bhavadaa hR^iti prakaarai:

ati mumude samamanya bhaaminiibhi: || 3 ||


तदनु च भगवन् निरीक्ष्य गोपान्

अति कुतुकात् उपगम्य मानयित्वा।

चिरतर विरहा तुराङ्ग रेखा: 

पशुप वधू: सरसं त्वमन्वयासी: ॥४॥


tadanu cha bhagavan niriikshya gOpaan

ati kutukaat upagamya maanayitvaa |

chiratara virahaa turaanga rekhaa:

pashupa vadhuu: sarasaM tvamanvayaasii: || 4 ||


सपदि च भवदीक्षणोत्सवेन

प्रमुषित मानहृदां नितम्बिनीनाम् ।

अति रस परिमुक्त कञ्चुलीके 

परिचय हृद्यतरे कुचे न्यलैषी: ॥५॥


sapadi cha bhavadiikshaNOtsavena

pramuShita maanahR^idaaM nitambiniinaam |

ati rasa parimukta ka~nchuliike

parichaya hR^idyatare kuche nyalaiShii: || 5 ||


रिपुजन कलहै: पुन: पुनर्मे 

समुपगतैरियती विलम्बनाऽभूत् ।

इति कृत परिरम्भणे त्वयि द्राक् 

अति विवशा खलु राधिका निलिल्ये ॥६॥


ripujana kalahai: puna: punarme

samupagatairiyatii vilambanaa(a)bhuut |

iti kR^ita parirambhaNe tvayi draak

ati vivashaa khalu raadhikaa nililye || 6 ||


अपगत विरह व्यथास्तदा ता 

रहसि विधाय ददाथ तत्त्व बोधम् ।

परम सुख चिदात्मकोऽहम् आत्मेति

उदयतु व: स्फुटमेव चेतसीति ॥७॥


apagata viraha vyathaastadaa taa

rahasi vidhaaya dadaatha tattvabOdham |

parama sukha chidaatmakO(a)ham aatmeti

udayatu va: sphuTameva chetasiiti || 7 ||


सुख रस परिमिश्रितो वियोग: 

किमपि पुराऽभवत् उद्धवोपदेशै: ।

समभवदमुत: परं तु तासां

परमसुखैक्य मयी भवत् विचिन्ता ॥८॥


sukha rasa parimishritO viyOga:

kimapi puraa(a)bhavat uddhavOpadeshai: |

samabhavadamuta: paran tu taasaaM

paramasukhaikya mayii bhavat vichintaa || 8 ||


मुनिवर निवहै: तवाथ पित्रा 

दुरित शमाय शुभानि पृच्छ्यमानै: ।

त्वयि सति किमिदं शुभान्तरै: इति

उरु हसितै: अपि याजितस्तदाऽसौ ॥९॥


munivara nivahai: tavaatha pitraa

durita shamaaya shubhaani pR^ichChyamaanai: |

tvayi sati kimidaM shubhaantarai: iti

uru hasitai: api yaajitastadaa(a)sau || 9 ||


सुमहति यजने वितायमाने 

प्रमुदित मित्र जने सहैव गोपा: ।

यदुजन महिता: त्रिमास मात्रं 

भवदनुषङ्ग रसं पुरेव भेजु : ॥१०॥


sumahati yajane vitaayamaane

pramudita mitra jane sahaiva gOpaa: |

yadujana mahitaa: trimaasa maatraM

bhavadanuShanga rasaM pureva bheju: || 10 ||


व्यपगम समये समेत्य राधां 

दृढमुपगूह्य निरीक्ष्य वीतखेदाम् ।

प्रमुदित हृदय: पुरं प्रयात: 

पवनपुरेश्वर पाहि मां गदेभ्य: ॥११॥


vyapagama samaye sametya raadhaaM

dR^iDhamupaguuhya niriikshya viitakhedaam |

pramudita hR^idaya: puraM prayaata:

pavanapureshvara paahi maaM gadebhya: || 11 ||


---------Sri Krishnarpanam---------


Friday, 7 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 83 - PAUNDRAKA AND SUDHAKSHINA VATHAM

 Dasakam - 83 - Paundraka and Sudhakshina Vatham






Balarama went to gokula and had great time with damsels. He changed the course of river Yamuna when it did not oblige to his invite. Meanwhile Paundraka thought himself as Vasudeva childishly after his fellow supporters flattered him by saying so. He sent a messenger to Krishna, conveying that he is the Mahavishnu and so Shankham and Chakram belongs to him. He commanded that Krishna give those to him and surrender to him. Ugrasenan and other courtiers on hearing the message sent by Paundraka laughed and made fun of it.

After messenger left, Krishna went with his yadhava army to Kashi and met Paundraka. He was boasting with srivathsam in his chest by a burnt sign, expensive kousthubam in his neck, fish shaped ear drops, Peethambaram in his waist. On seeing Krishna, he threw the Sudharshana chakra made of Iron on him. Immediately, Krishna retaliated with his sudharshana chakra which is capable of emitting fire sparks during  pralaya and cut his head off. Krishna destroyed the army and cut the head of King of Kasi and made it fall in the land of Kashi itself. 

Paundarika was foolish to consider himself as Vasudeva, still he was thinking of Vasudeva all through his life and hence attained Moksham. No one can say whose good deeds will lead him to where?! Sudhakshinan was son of King of Kashi and was a great devotee of Lord Shiva. He used his strength and acquired some black magic powers, sent an evil fire called Kruthya over Krishna. He also took the support of bhoothaganaas by force, who ran away when Krishna fought with Banasura. 

Kruthya had legs as big as trunk of Palmyra trees and it burnt everything which came in its way. The people of the town got scared and came running to Krishna and surrendered to him. Krishna was playing a game of dice, he effortlessly sent the kaala chakra. When the brilliant chakra attacked Kruthya, it retreated with fear and started to attack Sudakshina who impressed it initially and burnt him and city of Kashi to ashes.
 
During thretha yug, when Lord took the incarnation as Rama, Vividha was helpful in killing of Ravana. But during incarnation as Krishna, he was born with bad virtues and was minister in Narakasuran's kingdom. He aided Narakasuran in doing mischief to the people of Dwaraka. Balaraman killed Vividha effortlessly and he fell down dead. Samba, Jambavathi's son tried to abduct Lakshmanai, Duryodanan's daughter and was caught and tied by Kauravas. Balarama went to mediate talks and release Samba from Kauravas. When talks failed Balarama shook the city of Hastinapura fiercely with his plough that Kauravas released Samba in fear of destruction to their city. Krishna did not send his army of Yadavas to kill kauravas then, as he waited for Pandavas to kill the kauravas. Bhattathiri worshipped the Lord, whose playtimes(leelas) cannot be understood easily by all and seeked protection from all his afflictions.


Lyrics of Dasakam 83



रामेऽथ गोकुल गते प्रमदा प्रसक्ते
हूतानुपेत यमुना दमने मदान्धे ।
स्वैरं समारमति सेवक वादमूढो
दूतं न्ययुङ्क्त तव पौण्ड्रक वासुदेव: ॥१॥

raame(a)tha gOkula gate pramadaa prasakte
huutaanupeta yamunaa damane madaandhe |
svairaM samaaramati sevaka vaada muuDhO
duutaM nyayunkta tava pauNDraka vaasudeva: || 1 ||

नारायणोऽहम् अवतीर्ण इहास्मि भूमौ
धत्से किल त्वमपि मामक लक्षणानि ।
उत्सृज्य तानि शरणं व्रज मामिति त्वां
दूतो जगाद सकलै: हसित: सभायाम् ॥२॥

naaraayaNO(a)ham avatiirNa ihaasmi bhuumau
dhatse kila tvamapi maamaka lakshaNaani |
utsR^ijya taani sharaNaM vraja maamiti tvaaM
duutO jagaada sakalai: hasita: sabhaayaam || 2 ||

दूतेऽथ यातवति यादव सैनिकैस्त्वं
यातो ददर्शिथ वपु: किल पौण्ड्रकीयम् ।
तापेन वक्षसि कृताङ्कम् अनल्पमूल्य-
श्री कौस्तुभं मकर कुण्डल पीतचेलम् ॥३॥

duute(a)tha yaatavati yaadava sainikaistvaM
yaatO dadarshitha vapu: kila pauNDrakiiyam |
taapena vakshasi kR^itaankam analpamuulya-
shrii kaustubhaM makara kuNDala piita chelam || 3 ||

कालायसं निज सुदर्शनम् अस्यतोऽस्य
कालानलोत्कर किरेण सुदर्शनेन ।
शीर्षं चकर्तिथ ममर्दिथ चास्य सेनां
तन्मित्र काशिप शिरोऽपि चकर्थ काश्याम् ॥४॥

kaalaayasaM nija sudarshanam asyatO(a)sya
kaalaanalOtkara kireNa sudarshanena |
shiirShaM chakartitha mamarditha chaasya sainyaM
tanmitra kaashipa shirO(a)pi chakartha kaashyaam || 4 ||

जाड्येन बालक गिराऽपि किलाहमेव
श्रीवासुदेव इति रूढमतिश्चिरं स: ।
सायुज्यमेव भवदैक्य धिया गतोऽभूत्
को नाम कस्य सुकृतं कथम् इत्यवेयात् ॥५॥

jaaDyena baalaka giraa(a)pi kilaahameva
shrii vaasudeva iti ruuDhamatishchiraM sa: |
saayujyameva bhavadaikya dhiyaa gatO(a)bhuut
kO naama kasya sukR^itaM katham ityaveyaat || 5 ||

काशीश्वरस्य तनयोऽथ सुदक्षिणाख्य:
शर्वं प्रपूज्य भवते विहिताभिचार: ।
कृत्यानलं कमपि बाण रणाति भीतै:
भूतै: कथञ्चन वृतै: सममभ्यमुञ्चत् ॥६॥

kaashiishvarasya tanayO(a)tha sudakshiNaakhya:
sharvaM prapuujya bhavate vihitaabhichaara: |
kR^ityaanalaM kamapi baaNa raNaati bhiitai:
bhuutai: katha~nchana vR^itai: samamabhyamu~nchat || 6 ||

तालप्रमाण चरणाम् अखिलं दहन्तीं
कृत्यां विलोक्य चकितै: कथितोऽपि पौरै: ।
द्यूतोत्सवे किमपि नो चलितो विभो त्वं
पार्श्वस्थम् आशु विससर्जिथ कालचक्रम् ॥७॥

taalapramaaNa charaNaam akhilaM dahantiiM
kR^ityaaM vilOkya chakitai: kathitO(a)pi paurai: |
dyuutOtsave kimapi nO chalitO vibhO tvaM
paarshvastham aashu visasarjitha kaalachakram || 7 ||

अभ्यापतत्यमित धाम्नि भवन् महास्त्रे
हा हेति विद्रुतवती खलु घोर कृत्या।
रोषात् सुदक्षिणम् अदक्षिण चेष्टितं तं
पुप्लोष चक्रमपि काशि पुरीम् अधाक्षीत् ॥८॥

abhyaapatatyamita dhaamni bhavan mahaastre
haa heti vidrutavatii khalu ghOra kR^ityaa |
rOShaat sudakshiNa madakshiNa cheShTitaM taM
puplOSha chakramapi kaashi puriim adhaakshiit || 8 ||

स खलु विविदो रक्षोघाते कृतोपकृति: पुरा
तव तु कलया मृत्युं प्राप्तुं तदा खलतां गत: ।
नरकसचिवो देशक्लेशं सृजन् नगरान्तिके
झटिति हलिना युध्यन्नद्धा: पपात तलाहत: ॥९॥

sa khalu vividO rakshOghaate kR^itOpakR^iti: puraa
tava tu kalayaa mR^ityuM praaptuM tadaa khalataaM gata: |
narakasachivO deshakleshaM sR^ijan nagaraantike
jhaTiti halinaa yudhyannaddhaa: papaata talaahata: || 9 ||

साम्बं कौरव्यपुत्री हरण नियमितं सान्त्वनार्थी कुरूणां
यातस्तद्वाक्य रोषोद्धृतकरि नगरो मोचयामास राम: ।
ते घात्या: पाण्डवेयैरिति यदु पृतनां नामुचस्त्वं तदानीं
तं त्वां दुर्बोधलीलं पवनपुरपते तापशान्त्यै निषेवे ॥१०॥

saambaM kauravyaputrii haraNa niyamitaM saantvanaarthii kuruuNaaM
yaatastadvaakya rOShOddhR^itakari nagarO mOchayaamaasa raama: |
te ghaatyaa: paaNDaveyairiti yadu pR^itanaaM naamuchastvaM tadaaniiM
taM tvaaM durbOdhaliilaM pavanapurapate taapashaantyai niSheve || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam-------

Thursday, 6 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 82 - DEFEAT OF BANASURA AND NRUGA MOKSHAM

Dasakam - 82 - Defeat of Banasura and Nruga Moksham


Pradhyumna was the son of Rukmini and Krishna, an aspect of Krishna. He was abducted by Sambaran when he was an infant and thrown in to the sea. Pradhyumna was swallowed by fish and the fish was caught in the net by some fisherman and given to Sambaran as offering. While the cook cut the fish, he found the baby inside and handed it over to Rathi Devi, who was in that house. Rathi brought him up. When he was in youth, she realized that Pradhyumna is her husband Manmatha who was burnt by Shiva to ashes and developed love for him. Later Pradhyumna killed Sambaran and married Rathi devi and reached Dwaraka. He also carried away the virutos Rukmavati, daughter of his uncle Rukmi and married her.  His virtuous son Aniruddhan married Rukmi's granddaughter Rochanai and in that marriage, a game of dice was played. Though Balarama won the game, Rukmi declared that he lost and Krishna got Rukmi killed eventually by Balarama.

Mahabali had a son called Banasuran. He was a great Shiva bhakta and possessed one thousand arms. His esteemed daughter Ushai had not seen Aniruddha but fell in love with him in her dreams. When she woke up, she suffered from pangs of separation. Her friend Chitralekha was a women with yogic powers and was skilled. She drew several portraits of young men. Ushai identified Aniruddha and Chitralekha using her yogic powers, brought Aniruddha from the palace of Dwaraka during night.

In the private chamber of Ushai, Aniruddha was sporting with her and having a great time. That time, with great difficulty, Shiva Bhakta Banasura tied him up and kept him in bondage. Krishna heard this news thro Sri Narada and immediately went to Shonitapura in a fit of rage and attacked Banasura with the help of Yadavas. The consort of Mountain king's daughter Parvathi, Lord Shiva was protecting the city of his bhakta due to his affection for him. He, with his army of Bhootaganaas blocked the army of Yadavas fearlessly. Banasura fought with Saathyaki, Skanda with Balarama and Krishna with Parameshwara, the one who destroyed the thripura. 

Krishna blocked all the asthrams, Shiva used and defeated him with mohasthara. Shiva's army of bhoothaganaas ran away in fear, while Shiva stood attracted to Krishna. Pradhyumna won over Skanda and Balarama killed Banasura's minister Kumbapandan easily, like breaking a new pot. Banasura then attacked Krishna with 500 bow and arrow in his 1000 arms. Krishna broke all the bows and arrows and his chariot. Banasura went back defeated. Then the Shaiva fever, head of all fevers fought with Vaishnava fever. Later it understood the significance of the Lord and sang in appreciation of Krishna and requested that whoever reads this story should be protected from any kind of fever. Rudra's followers are good natured and knowledgeable but sometimes due to thamo guna they became arrogant.
 
Banasura again attacked ferociously with many weapons. Krishna cut all his arms. Shiva prayed to Krishna with stothras and pleased Krishna granted two arms two arms to Banasura and spared him from the fear of death. Pleased with Krishna's mercy, Banasura gave lot of wealth and Krishna returned to Dwaraka with Aniruddha and Ushai and wealth. Lord won over Indra many times, lifted Govardhana hills, brought Parijata tree from Devaloka, won over varuna when he took Nandagopan and Yama when he went to save his Guru's son from jaws of death. He drank the fire when forest fire spread and thus won over Agni who was friend to vaayu god. When Brahma hid the cows, Krishna won over Brahma also. Bhattathiri exclaimed that Lord's incarnation as Sri Krishna is best of all.

Nruga became a chameleon due to a brahmin's curse and Krishna relieved him of it and sent him to Swargaloka. Krishna instructed the children in his family to give supreme respect to the holy Brahmins, forever. Bhattathiri requested Lord Guruvayoorappa to protect him from his ailments.



Lyrics of Dasakam 82



प्रद्युम्नो रौक्मिणेय: स खलु तव कला शम्बरेणाहृतस्तं-
हत्वा रत्या सहाप्तो निजपुरमहरत् रुक्मि कन्यां च धन्याम् ।
तत् पुत्रोऽथ अनिरुद्धो गुणनिधिरवहत् रोचनां रुक्मि पौत्रीम्
तत्रोद्वाहे गतस्त्वं न्यवधि मुसलिना रुक्म्यपि द्यूत वैरात् ॥१॥

pradyumnO raukmiNeya: sa khalu tava kalaa shambareNaahR^itastaM
hatvaa ratyaa sahaaptO nijapuramaharat rukmi kanyaaM cha dhanyaam |
tatputrO(a)tha aniruddhO guNanidhiravahat rOchanaaM rukmi pautriiM
tatrOdvaahe gatastvaM nyavadhi musalinaa rukmyapi dyuuta vairaat || 1 ||

बाणस्य सा बलिसुतस्य सहस्र बाहो:
र्माहेश्वरस्य महिता दुहिता किलोषा ।
त्वत् पौत्रमेनम् अनिरुद्धम् अदृष्ट पूर्वम्
स्वप्ने अनुभूय भगवन् विरहातुराऽभूत् ॥२॥

baaNasya saa balisutasya sahasrabaahO:
maaheshvarasya mahitaa duhitaa kilOShaa |
tvat pautramenam aniruddham adR^iShTa puurvaM
svapne(a)nubhuuya bhagavan virahaaturaa(a)bhuut || 2 ||

योगिन्यतीव कुशला खलु चित्रलेखा
तस्या: सखी विलिखती तरुणान् अशेषान् ।
तत्र अनिरुद्धम् उषया विदितं निशायाम्
आनेष्ट योगबलतो भवतो निकेतात् ॥३॥

yOginyatiiva kushalaa khalu chitralekhaa
tasyaa: sakhii vilikhatii taruNaan asheShaan |
tatra aniruddham uShayaa viditaM nishaayaam
aaneShTa yOgabalatO bhavatO niketaat || 3 ||

कन्यापुरे दयितया सुखम् आरमन्तं
चैनं कथञ्चन बबन्धुषि शर्वबन्धौ ।
श्रीनारदोक्त तदुदन्तदुरन्त रोषै:
त्वं तस्य शोणितपुरं यदुभि: न्यरुन्धा: ॥४॥

kanyaapure dayitayaa sukham aaramantaM
chainaM katha~nchana babandhuShi sharvabandhau |
shriinaaradOkta tadudanta-duranta rOShai:
tvaM tasya shONitapuraM yadubhi: nyarundhaa: || 4 ||

पुरीपाल: शैलप्रिय दुहितृ नाथोऽस्य भगवान्
समं भूतव्रातै: यदुबलम् अशङ्कं निरुरुधे ।
महाप्राणो बाणो झटिति युयुधानेन युयुधे
गुह: प्रद्युम्नेन त्वमपि पुरहन्त्रा जघटिषे ॥५॥

puriipaala: shailapriya duhitR^i naathO(a)sya bhagavaan
samaM bhuutavraatai: yadubalam ashankaM nirurudhe |
mahaapraaNO baaNO jhaTiti yuyudhaanena yuyudhe
guha: pradyumnena tvamapi purahantraa jaghaTiShe || 5 ||

निरुद्धाशेषास्त्रे मुमुहुषि तवास्त्रेण गिरिशे
द्रुता भूता भीता: प्रमथ कुलवीरा: प्रमथिता: ।
परास्कन्द्त् स्कन्द: कुसुम शरबाणैश्च सचिव:
स कुम्भाण्डो भाण्डं नवमिव बलेनाशु बिभिदे ॥६॥

niruddhaasheShaastre mumuhuShi tavaastreNa girishe
drutaa bhuutaa bhiitaa: pramatha kulaviiraa: pramathitaa: |
paraaskandat skanda: kusuma sharabaaNaishcha: sachiva:
sa kumbhaaNDO bhaaNDaM navamiva balenaashu bibhide || 6 ||

चापानां पञ्चशत्या प्रसभम् उपगते छिन्न चापेऽथ बाणे
व्यर्थे याते समेतो ज्वरपति: अशनै: अज्वरि त्वज्ज्वरेण ।
ज्ञानी स्तुत्वाऽथ दत्वा तव चरित जुषां विज्वरं स ज्वरोऽगात्
प्रायो अन्त: ज्ञानवन्तोऽपि च बहुतमसा रौद्र चेष्टा हि रौद्रा: ॥७॥

chaapaanaaM pa~nchashatyaa prasabham upagate Chinna chaape(a)tha baaNe
vyarthe yaate sametO jvarapati: ashanai: ajvari tvajjvareNa |
j~naanii stutvaa(a)tha dattvaa tava charita juShaaM vijvaraM sa jvarO(a)gaat
praayO anta: j~naanavantO(a)pi cha bahutamasaa raudra cheShTaa hi raudraa: || 7 ||

बाणं नानायुधोग्रं पुनरभि पतितं दर्पदोषात् वितन्वन्
निर्लूनाशेष दोषं सपदि बुबुधुषा शङ्करेणोप गीत: ।
तद्वाचा शिष्ट बाहु द्वितयम् उभयतो निर्भयं तत् प्रियं तं-
मुक्त्वा तद्दत्तमानो निजपुरम् अगम: सानिरुद्ध: सहोष: ॥८॥

baaNaM naanaayudhOgraM punarabhi patitaM darpadOShaat vitanvan
nirluunaasheSha dOShaM sapadi bubudhuShaa shankareNOpa giita: |
tadvaachaa shiShTa baahu dvitayam ubhayatO nirbhayaM tat priyaM taM-
muktvaa taddattamaanO nijapuram agama: saaniruddha: sahOSha: || 8 ||

मुहुस्तावत् शक्रं वरुणम् अजयो नन्दहरणे
यमं बालानीतौ दव दहन पाने अनिल सखम् ।
विधिं वत्सस्तेये गिरिशमिह बाणस्य समरे
विभो विश्वोत्कर्षी तदयमवतारो जयति ते ॥९॥

muhustaavat ChakraM varuNam ajayO nandaharaNe
yamaM baalaaniitau dava dahana paane (a)nila sakham |
vidhiM vatsasteye girishamiha baaNasya samare
vibhO vishvOtkarShii tadayamavataarO jayati te || 9 ||

द्विजरुषा कृकलास वपुर्धरं नृग नृपं 
त्रिदिवालयम् आपयन् ।
निज जने द्विज भक्तिम् अनुत्तमाम् उपदिशन् 
पवनेश्वर् पाहि माम् ॥१०॥

dvijaruShaa kR^ikalaasa vapurdharaM nR^iga nR^ipaM 
tridivaalaya maapayan |
nija jane dvija bhaktim anuttamaam upadishan 
pavaneshvara paahi maam ||10


--------Sri Krishnarpanam--------

Wednesday, 5 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 81 - NARAKASURA VATHAM, KALINDHI, BHADRAI VIVAHAM AND PARIJATHA HARANAM

Dasakam - 81 - Narakasura Vatham,

 Kalindhi, Bhadrai Vivaham and Parijatha Haranam







Krishna spent happy times with his dearest Sathyabhama. He went to Hastinapur with Sathyabhama to attend Draupadi's wedding. As per Pandavas request, Krishna stayed in Hastinapur for some time, built a separate kingdom Indraprastha for them with the help of divine architect Vishwakarma and returned to Dwaraka. Duryodhana sought hand of Krishna's dearest sister Subhadra from Balarama and he agreed. Arjuna, Son of Indra, also expressed his interest and so Krishna let him abduct her in the guise of a sage, which enraged Balarama. Krishna pacified Balarama and attended their marriage along with Sathyabhama and Balarama.

Krishna met Kalindi on the banks of Yamuna when he went for hunting and married her. Krishna pleased the God of fire by letting him consume the Kandava forest and returned to Dwaraka. Mithravindha, Krishna's  aunt Rajaathi devi's daughter was greatly devoted to Krishna but was scared of her brothers. Krishna abducted helpless Mitravinda, amidst Avanthi kings and married her. Inorder to marry Kosala King Nagnajit's daughter Bhadrai, Krishna overpowered seven bulls by taking seven forms. Santardanan and his brothers gave their sister Bhadrai in marriage to Krishna. She was also Krishna's aunt Sruthakeerthi's daughter.

The target which was mere a reflection of fish mark in water could not be hit by even Arjuna, but Krishna hit it and married the daughter of King of Madra, Lakshmanai. He had eight wives married in similar manner. Narakasuran, son of Bhooma Devi, stole the earrings of Athithi, mother of Indra and was causing lot of troubles to people. Krishna came to know of his misdeeds through Indra.

Krishna sat on his garuda, placing Sathyabhama on his lap, left quickly as if visiting a flower garden, went to the city of Praagjyotish, where Narakasuran lived. He destroyed the fort walls, killed the army and converted the city from Praagjyotish to Shonitapura, meaning city of blood. The five faced asura, Muran attacked Krishna from the middle of the forest, only to be killed by Krishna's sudarshana chakram. Narakasura gave a tough fight with his regiment of mighty four tusked elephants. After a prolonged fight, Krishna cut his head with Sudarshan chakra and made him cross the ocean of samsara, saving from the suffering of hell.

Bhoomi Devi, mother of Narakasura sang in praise of Krishna. Bhagadatha, son of Narakasura was crowned as King and given one elephant by Krishna. Then he freed sixteen thousand maidens kept as hostage by Narakasura and sent them along with rest of the elephants and wealth to Dwaraka. Krishna went to Devaloka to return the earrings of Athithi which Narakasuran had taken away. Indra and other Devas honoured Krishna and Sathyabhama, whose beauty put the rest of the devaloka women to shame.
While returning, Krishna took way the Paarijatha tree/Kalpavrusha. Angered Indra attacked Krishna, but was overpowered by Krishna very soon and returned to the city. Krishna did this to demonstrate to the world that prosperity will generate evil.
 
After planting the Paarijatha tree in Sathyabhama's courtyard, Krishna married sixteen thousand maidens freed by him. He made them stay in separate houses and took sixteen thousand forms with his powers and led a happy life with all of them. Sage Narada came to see how Krishna is leading his life with all these maidens and was surprised to see that Krishna was doing nityakarmas in each house in its prescribed time. Krishna carried out all duties of a grihastha in every house and got ten children with each of them. Bhattathiri prayed to such Lord who was carrying out his duties sincerely in all 16,000 houses and requested him to save him from his afflictions.


Lyrics of Dasakam 81



स्निग्धां मुग्धां सततमपि तां लालयन् सत्यभामां
यातो भूय: सह खलु तया याज्ञसेनी विवाहम् ।
पार्थप्रीत्यै पुनरपि मनाक् आस्थितो हस्तिपुर्यां
शक्रप्रस्थं पुरमपि विभो संविधाय आगतोऽभू: ॥१॥

snigdhaaM mugdhaam satatamapi taaM laalayan satyabhaamaaM
yaatO bhuuya: saha khalu tayaa yaaj~nasenii vivaaham |
paartha priityai punarapi manaak aasthitO hasti puryaaM
shakraprasthaM puramapi vibhO sanvidhaaya agatO(a)bhuu: || 1 ||

भद्रां भद्रां भवदवरजां कौरवेणार्थ्यमानां
त्वद्वाचा तामहृत कुहनामस्करी शक्रसूनु: ।
तत्र क्रुद्धं बलम् अनुनयन् प्रत्यगास्तेन सार्धं
शक्रप्रस्थं प्रिय सखमुदे सत्यभामा सहाय: ॥२॥

bhadraaM bhadraaM bhavadavarajaaM kauraveNaarthyamaanaaM
tvadvaachaa taamahR^ita kuhanaamaskarii shakrasuunu: |
tatra kruddhaM balam anunayan pratyagaastena saardhaM
shakraprasthaM priya sakhamude satyabhaamaa sahaaya: || 2 ||
 
तत्र क्रीडन्नपि च यमुनाकूल दृष्टां गृहीत्वा
तां कालिन्दीं नगरं अगम: खाण्डव प्रीणिताग्नि: ।
भ्रातृ त्रस्तां प्रणयविवशां देव पैतृष्वसेयीं
राज्ञां मध्ये सपदि जहृषे मित्रविन्दां  अवन्तीम् ॥३॥

tatra kriiDannapi cha yamunaakuula dR^iShTaaM gR^ihiitvaa
taaM kaalindiiM nagaramagama: khaaNDava priiNitaagni: |
bhraatR^i trastaaM praNayavivashaaM deva paitR^iShvaseyiiM
raaj~naaM madhye sapadi jahR^iShe mitravindaam avantiim || 3 ||

सत्यां गत्वा पुनरुदवहो नग्नजित्-नन्दनां तां
बध्वा सप्तापि च वृषवरान् सप्तमूर्ति: निमेषात् ।
भद्रां नाम प्रददुरथ ते देव सन्तर्दनाद्या:
तत्-सोद्र्या: वरद भवत: साऽपि पैतृष्वसेयी ॥४॥

satyaaM gatvaa punarudavahO nagnajinnandanaaM taaM
baddhvaa saptaapi cha vR^iShavaraan saptamuurti: nimeShaat
bhadraaM naama pradaduratha te deva santardanaadyaa:
tat-sOdaryaa: varada bhavata: saa(a)pi paitR^iShvaseyii || 4 ||

पार्थाद्यै: अप्यकृत-लवनं तोयमात्राभि लक्ष्यं
लक्षं छित्वा शफरमवृथा लक्ष्मणां मद्रकन्याम् ।
अष्टावेवं तव समभवन् वल्लभास्तत्र मध्ये
शुश्रोथ त्वं सुरपति गिरा भौमदुश्चेष्टितानि ॥५॥

paarthaadyai: apyakR^ita-lavanaM tOyamaatraabhi lakshyaM
lakshaM Chitvaa shapharamavR^ithaa lakshmaNaaM madrakanyaaM |
aShTaavevam tava samabhavan vallabhaastatra madhye
shushrOtha tvaM surapati giraa bhaumadushcheShTitaani || 5 ||

स्मृतायातं पक्षि प्रवरं अधिरूढ: त्वं अगमो
वहन्नङ्के भामाम् उपवनं  इवाराति भवनम् ।
विभिन्दन् दुर्गाणि त्रुटित पृतना शोणित रसै:
पुरं तावत् प्राग्ज्योतिषं अकुरुथा: शोणितपुरम् ॥६॥

smR^itaayaataM pakshi pravaram adhiruuDha: tvam agamO
vahannanke bhaamaam upavanam ivaaraati bhavanam |
vibhindan durgaaNi truTita pR^itanaa shONitarasai:
puraM taavat praagjyOtiSham akuruthaa: shONita puram || 6 ||

मुरस्त्वां पञ्चास्यो जलधि वनं उध्यात् उदपतत् 
स चक्रे चक्रेण प्रदलितशिरा मङ्क्षु भवता ।
चतुर्दन्तै: दन्तावल पतिभि: इन्धान समरं
रथाङ्गेन छित्वा नरकं अकरो: तीर्ण नरकम् ॥७॥

murastvaaM pa~nchaasyO jaladhi vanamadhyaat udapatat
sa chakre chakreNa pradalitashiraa mankshu bhavataa |
chaturdantai: dantaavala patibhi: indhaana samaraM
rathaangena Chitvaa narakam akarO: tiirNa narakam || 7 ||

स्तुतो भूम्या राज्यं सपदि भगदत्तेऽस्य तनये
गजम् च-एकं दत्वा प्रजिघयिथ नागान्निजपुरीम् ।
खलेनाबद्धानां स्वगत मनसां षोडश पुन:
सहस्राणि स्त्रीणामपि च धनराशिं च विपुलं ॥८॥

stutO bhuumyaa raajyaM sapadi bhagadatte(a)sya tanaye
gajaM chaikaM dattvaa prajighayitha naagaannijapuram |
khalenaabaddhaanaaM svagata manasaaM ShODasha puna:
sahasraaNi striiNaamapi cha dhanaraashiM cha vipulam || 8 ||

भौमापाहृत कुण्डलं तददिते: दातुं प्रयातो दिवं
शक्राद्यै: महित: समं दयितया द्युस्त्रीषु दत्तह्रिया ।
हृत्वा कल्पतरुं रुषाभि पतितं जित्वेन्द्रं अभ्यागम:
तत्तु श्रीमददोष ईदृश इति व्याख्यातुं  एवाकृथा: ॥९॥

bhaumaapaahR^ita kuNDalaM tadadite: daatuM prayaatO divaM
shakraadyai: mahita: samam dayitayaa dyustriiShu dattahriyaa |
hR^ittvaa kalpataruM ruShaa(a)bhi patitaM jitvendram abhyaagama:
tattu shriimadadOSha iidR^isha iti vyaakhyaatum evaakR^ithaa: || 9 ||

कल्पद्रुं सत्यभामा भवनभुवि सृजन् द्व्यष्ट साहस्रयोषा:
स्वीकृत्य प्रत्यगारं विहित बहुवपु: लालयन् केलिभेदै: ।
आश्चर्यात् नारद आलोकित विविध गति: तत्र तत्रापि गेहे
भूय: सर्वासु कुर्वन् दश दश तनयान् पाहि वातालयेश ॥१०॥

kalpadruM satyabhaamaa bhavana bhuvi sR^ijan dvyaShTasaahasra yOShaa:
sviikR^itya pratyagaaraM vihita bahuvapu: laalayan keli bhedai: |
aashcharyaat naarada aalOkita vividha gati: tatra tatraapi gehe
bhuuya: sarvaasu kurvan dasha dasha tanayaan paahi vaataalayesha || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam-------

Sunday, 2 August 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 80 - SYAMANTAKA MANI

Dasakam - 80 - Symantaka Mani







Satraajit, a yadhava, prayed to Sun-god and got Syamantaka Mani, a priceless jewel as gift. Krishna asked Satraajit to give that jewel to him. Reasons for asking could have been many, but one main reason could be the strategy to marry his daughter Sathyabhama, who was in love with Krishna. Narrow minded Satrajit did not give it to Krishna, instead gave it to his brother Prasena. When he wore it around his neck and went for hunting, a lion thinking the jewel is flesh, attacked and killed him and took it. Jaambavaan, King of all animals, killed the lion and took the jewel and gifted it to his child.

Satraajit announced that Krishna has stolen the jewel and people believed it too. A small blemish in conduct, if found in good people, everyone will keep talking about it with great interest. Krishna knew everything that has happened to the jewel but still he took his men and went in search of the jewel. He came across Prasena lying dead and nearby another lion too dead. The footsteps of monkey seen, led him to cave of Jaambavaan. Due to old age, Jaambavaan failed to recognise Krishna and exclaimed that no one can win him, who has Mukundan as the saviour. With prayers to Lord Ram, he did pooja for (fought with) Krishna with the blow of fists for long time, for almost 21 days. 

Later Jaambavaan recognised that the person whom he fought with is Sri Krishna himself and gave his beautiful daughter Jaambhavati in marriage to Krishna and returned the syamantaka mani. Krishna returned the jewel to Satraajit. Satraajit felt ashamed and embarrassed that he had accused Krishna wrongly. He had verbally promised Kadanva that he will give his daughterin marriage to him But after this incident, he gave his daughter, the beautiful eyed Satyabhama in marriage to Krishna and gifted the Syamantaka mani also. Having received the stree ratnam Sathyabhama itself, Krishna was happy and hence returned the jewel to Satraajit himself.

Krishna was having a delightful time with Satyabhama. News of Kunti's sons burnt in wax palace reached Krishna and he immediately left to Hastinapur. Meanwhile with promptings of Akrura and Kritivermaa, Shatadanva killed Satraajit and took away the syamantaka mani. Hearing about the father's death, Satyabhama was struck with grief and she reached Hastinapur. Krishna immediately killed Shatadanva and pleased Satyabhama. Balaram went to Mithila and there, he trained Duryodhana in the art of wielding the mace. 

Akrurar, extremely devoted to Krishna, had prompted the killing of Satraajit, due to his love for Krishna in order to avenge for the blame, Satrajit put on Krishna initially. Krishna did not take the jewel from Akrurar but let him keep the jewel himself. Krishna in his mind, wanted to bring prosperity to Akrura and hence did not recover the jewel and blessed him. Akrurar was humbled by the magnanimity shown by Krishna to him. Still once again, Akrurar fled in fear along with Kritivermaa. Krishna brought Akrurar back along with the jewel and showed it to Balaram and others. Krishna let Akrurar, the one who does virtuous deeds, have the jewel for himself. Bhattathiri worshipped that Lord who spent his time happily with Satyabhama to protect him from his ailments.


Lyrics of Dasakam 80



सत्राजितस्त्वमथ लुब्धवदर्कलब्धं
दिव्यं स्यमन्तकमणिं भगवन्नयाची: ।
तत् कारणं बहुविधं मम भाति नूनं
तस्यात्मजां त्वयि रतां छलतो विवोढुम् ॥१॥

satraajitastvamatha lubdhavadarkalabdhaM
divyaM syamantakamaNiM bhagavannayaachiiH |
tat kaaraNaM bahuvidhaM mama bhaati nuunaM
tasyaatmajaaM tvayi rataaM ChalatO vivODhum || 1 ||

अदत्तं तं तुभ्यं मणिवरम् अनेन अल्प मनसा
प्रसेनस्तत् भ्राता गलभुवि वहन् प्राप मृगयाम् ।
अहन्नेनं सिंहो मणिमहसि मांस भ्रम वशात्
कपीन्द्रस्तं हत्वा मणिमपि च बालाय ददिवान् ॥२॥

adattaM taM tubhyaM maNivaraM anena alpa manasaa
prasenastat bhraataa galabhuvi vahan praapa mR^igayaam |
ahannenaM sinhO maNimahasi maamsa bhrama vashaat
kapiindrastaM hatvaa maNimapi cha baalaaya dadivaan || 2 ||

शशंसु: सत्राजित् गिरमनु जनास्त्वां मणिहरं
जनानां पीयूषं भवति गुणिनां दोषकणिका ।
तत: सर्वज्ञोऽपि स्वजनसहितो मार्गण पर:
प्रसेनं तं दृष्ट्वा हरिमपि गतोऽभू: कपिगुहाम् ॥३॥

shashamsu: satraajit giramanu janaastvaaM maNiharaM
janaanaaM piiyuuShaM bhavati guNinaaM dOShakaNikaa |
tataH sarvaj~nO(a)pi svajana sahitO maargaNapara:
prasenaM taM dR^iShTvaa harimapi gatO(a)bhuu: kapiguhaam || 3 ||

भवन्तम् अवितर्कयन् अतिवया: स्वयं जाम्बवान्
मुकुन्द शरणं हि मां क इह रोद्धुम् इत्यालपन् ।
विभो रघुपते हरे जय जय इत्यलं मुष्टिभि:
श्चिरं तव समर्चनं व्यधित भक्त चूडामणि: ॥४॥

bhavantaM avitarkayan ativayaa: svayaM jaambavaan
mukunda sharaNaM hi maaM ka iha rOddhum ityaalapan |
vibhO raghupate hare jaya jaya ityalaM muShTibhi:
chiram tava samarchanaM vyadhita bhakta chuuDaamaNi: || 4 ||

बुध्वाऽथ तेन दत्तां नवरमणीं 
           वरमणिं च परिगृह्णन् ।
अनुगृह्णन् अमुमागा: सपदि च
          सत्राजिते मणिं प्रादा: ॥५॥

buddhavaa(a)tha tena dattaaM navaramaNiiM
varamaNiM cha parigR^ihNan |
anugR^ihNann amumaagaa: sapadi cha 
satraajite maNiM praadaa: || 5 ||

तदनु स खलु व्रीला लोलो विलोल विलोचनां
दुहितरमहो धीमान् भामां गिरैव परार्पिताम् ।
अदित मणिना तुभ्यं लभ्यं समेत्य भवानपि
प्रमुदितमना: तस्यैवादान्मणिं गहनाशय: ॥६॥

tadanu sa khalu vriilaa lOlO vilOla vilOchanaaM
duhitaramahO dhiimaan bhaamaaM giraiva paraarpitaam |
adita maNinaa tubhyaM labhyaM sametya bhavaanapi
pramuditamanaa: tasyaivaadaanmaNiM gahanaashaya: || 6 ||

व्रीलाकुलां रमयति त्वयि सत्यभामां
कौन्तेयदाह कथयाथ कुरून् प्रयाते ।
ही गान्दिनेय कृतवर्म गिरा निपात्य
सत्राजितं शतधनु: मणिम् आजहार ॥७॥

vriilaakulaam ramayati tvayi satyabhaamaaM
kaunteya daaha kathayaa(a)tha kuruun prayaate |
hii gaandineya kR^itavarma giraa nipaatya
satraajitaM shatadhanu: maNim aajahaara || 7 ||

शोकात् कुरून् उपगताम् अवलोक्य कान्तां
हत्वा द्रुतं शतधनुं समहर्षयस्त्वं।
रत्ने सशङ्क इव मैथिल गेहमेत्य
रामो गदां समशिशिक्षत धार्तराष्ट्रम् ॥८॥

shOkaat kuruun upagataaM avalOkya kaantaaM
hatvaa drutaM shatadhanuM samaharShaya: taam |
ratne shashanka iva maithila gehametya
raamO gadaaM samashishikshata dhaartaraaShTram || 8 ||

अक्रूर एष भगवन् भवदिच्छयैव
सत्राजित: कुचरितस्य युयोज हिंसाम् ।
अक्रूरतो मणिम् अनाहृतवान् पुनस्त्वं
तस्यैव भूतिम् उपधातुम् इति ब्रुवन्ति ॥९॥

akruura eSha bhagavan bhavadichChayaiva
satraajita: kucharitasya yuyOja himsaam |
akruuratO maNim anaahR^itavaan punastvaM
tasyaiva bhuutim upadhaatum iti bruvanti || 9 ||

भक्तस्त्वयि स्थिरतर: स हि गान्दिनेय:
तस्यैव कापथमति: कथमीश जाता ।
विज्ञानवान् प्रशमवान् अहम् इत्युदीर्णं
गर्वं ध्रुवं शमयितुं भवता कृतैव ॥१०॥

bhaktastvayi sthiratara: sa hi gaandineya:
tasyaiva kaapathamati: kathamiisha jaataa |
vij~naanavaan prashamavaan aham ityudiirNaM
garvaM dhruvaM shamayituM bhavataa kR^itaiva || 10 ||

यातं भयेन कृतवर्मयुतं पुनस्तम्
आहूय तत् विनिहितम् च मणिं प्रकाश्य ।
तत्रैव सुव्रत धरे विनिधाय तुष्यन्
भामा कुचान्त शयन: पवनेश पाया: ॥११॥

yaataM bhayena kR^itavarmayutaM punastaM
aahuuya tat vinihitaM cha maNiM prakaashya |
tatraiva suvrata dhare vinidhaaya tuShyan
bhaamaa kuchaanta shayana: pavanesha paayaa: || 11 ||


--------Sri Krishnarpanam-------

Friday, 24 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 79 - RUKMINI VIVAHAM


Dasakam 79 - Rukmini Vivaham






Krishna entered Kundini kingdom and Bhishmaka, King of Kundini welcomed him with honours.
Balaraman got to know that Krishna had gone to Kundini and took his army and reached Kundini to be of support to Krishna. The Brahmin approached Rukmini and informed her of Krishna's arrival. Rukmini was overjoyed by the news and prostrated the Brahmin immediately. The people of Kundini saw the beautiful and charming Krishna and felt sad about Rukmi's decision to give Rukmini in marriage to Shishupala. They spent entire night, sleepless and in sorrow.

Next day morning Rukmini, who face resembled as beautiful as moon, decked in her bridal dress and jewelry, came out of her palace. Having set her mind, heart and soul on Krishna, Rukmini, surrounded by guards, went to the Ambika temple to pray to goddess Parvati. Rukmini entered the temple with the noble women and did pooja for Goddess Parvati and prostrated at her feet. She prayed again and again that only Krishna should marry her.

The kings assembled outside the temple eagerly to see the beautiful princess Rukmini. Krishna also was standing along with them but little aloof. As she came out of the temple, her radiating beauty mesmerised the kings and people on all sides. Krishna was enchanted by her when she cast her side glance on him. Krishna went near her and asked where she was heading to and while speaking only, he took her hand, led her to the chariot and drove away with her. There was a loud protest from the onlookers.

The angered kings including Salva searched where the cowherd boy had gone and put up a fight. They were easily defeated by Yadavas. A lion is not affected by the barking of dogs, similarly Krishna was unaffected by the enraged and evil minded kings. Next, enraged Rukmi attacked Krishna. Defeating him effortlessly, Krishna was refrained from killing him by Rukmini. Krishna then tied his hands with a vasthra and shaved of his beard and hair thus humbling his pride. With request of Balarama, Krishna released Rukmi from bondage and proceeded to Dwaraka with Rukmini, who is Mahalakshmi herself.

Rukmini felt shy with her union with Krishna and her joy increased with the love experienced. Krishna sported with her in privacy and Rukmini's face beamed with charming smile. Krishna delighted Rukmini, day and night, with his pleasant talks and jokes. One time, Krishna with his doubtful words made the simple and honest minded Rukmini to get agitated. Krishna teased her for wanting to get married to a cowherd-boy when so many kings were seeking her hand. He said she had listened to the Brahman's words and decided to marry Krishna, who does not own any kingdom. He went to the extent of telling that she can chose a different person too, instead. Hearing this, Rukmini fell unconscious. Then Krishna consoled her and made her happy again.

Krishna and Rukmini were given a jubilant welcome at Dwarka and marriage took place with great pomp and glory. Their union was inevitable on earth as they were divine consorts, Vishnu and Mahalakshmi. Having spoken only the glory of Lord always, Bhattathiri requested that he be protected from all miseries due to the disease. Lord Guruvayoorappan promptly acknowledged his request.


Lyrics of Dasakam 79



बल समेत बलानुगतो भवान् 
पुरमगाहत भीष्मक मानित: ।
द्विज सुतं त्वदुपागम वादिनं 
धृतरसा तरसा प्रणनाम सा ।।१॥

bala sameta balaanugatO bhavaan 
puramagaahata bhiiShmaka maanita: |
dvija sutaM tvadupaagama vaadinaM 
dhR^itarasaa tarasaa praNanaama saa || 1 ||

भुवन कान्तम् अवेक्ष्य भवत् वपु: 
र्नृप सुतस्य निशम्य च चेष्टितम् ।
विपुल खेदजुषां पुरवासिनां 
सरुदितै: उदितै: अगमन्निशा ॥२॥

bhuvana kaantam avekshya bhavat vapu:
nR^ipa sutasya nishamya cha cheShTitam |
vipula khedajuShaaM puravaasinaaM 
saruditai: uditai: agamannishaa || 2 ||

तदनु वन्दितुम् इन्दुमुखी शिवां 
विहित मङ्गल भूषण भासुरा ।
निरगमत् भवदर्पित जीविता 
स्वपुरत: पुरत: सुभटावृता ॥३॥

tadanu vanditum indumukhii shivaaM 
vihita mangala bhuuShaNa bhaasuraa |
niragamat bhavadarpita jiivitaa 
svapurata: purata: subhaTaavR^itaa || 3 ||

कुल वधूभि: उपेत्य कुमारिका
गिरिसुतां परिपूज्य च सादरम् ।
मुहुरयाचत तत्पद पङ्कजे 
निपतिता पतितां तव केवलम् ॥४॥

kula vadhuubhi: upetya kumaarikaa
girisutaaM paripuujya cha saadaram |
muhurayaachata tatpada pankaje 
nipatitaa patitaaM tava kevalam || 4 ||

समवलोक कुतूहल सङ्कुले 
नृपकुले निभृतं त्वयि च स्थिते ।
नृपसुता निरगात् गिरिजालयात् 
सुरुचिरं रुचि रञ्जित दिङ्मुखा ॥५॥

samavalOka kutuuhala sankule 
nR^ipakule nibhR^itaM tvayi cha sthite |
nR^ipasutaa niragaad girijaalayaat
suruchiraM ruchira~njita di~Nmukhaa || 5 ||

भुवन मोहन रूपरुचा तदा 
विवशिताखिल राज कदम्बया ।
त्वमपि देव कटाक्ष विमोक्षणै: 
प्रमदया मदयाञ्चकृषे मनाक् ॥६॥

bhuvana mOhana ruuparuchaa tadaa 
vivashitaakhila raaja kadambayaa |
tvamapi deva kaTaaksha vimOkshaNai:
pramadayaa madayaaMchakR^iShe manaak || 6 ||

क्वनु गमिष्यसि चन्द्रमुखीति तां 
सरसमेत्य करेण हरन् क्षणात् ।
समधिरोप्य रथं त्वम् अपाहृथा 
भुवि ततो विततो निनदोद्विषाम् ॥७॥

kvanu gamiShyasi chandramukhiiti taaM 
sarasametya kareNa haran kshaNaat |
samadhirOpya rathaM tvam apaahR^ithaa
bhuvi tatO vitatO ninadOdviShaam || 7 ||

क्व नु गत: पशुपाल इति क्रुधा 
कृतरणा यदुभिश्च जिता नृपा: ।
न तु भवान् उदचाल्यत तैरहो 
पिशुनकै: शुनकैरिव केसरी ॥८॥

kvanu gata: pashupaala iti krudhaa
kR^itaraNaa yadubhishcha jitaa nR^ipaa: |
na tu bhavaan udachaalyata tairahO 
pishunakai: shunakairiva kesarii || 8 ||

तदनु रुक्मिणम् आगतम् आहवे 
वधमुपेक्ष्य निबध्य विरूपयन् ।
हृतमदं परिमुच्य बलोक्तिभि: 
पुरमया रमया सह कान्तया ॥९॥

tadanu rukmiNam aagatam aahave
vadhamupekshya nibadhya viruupayan |
hR^itamadaM parimuchya balOktibhi:
puramayaa ramayaa saha kaantayaa || 9 ||

नव समागम लज्जित मानसां 
प्रणय कौतुक जृम्भित मन्मथाम् ।
अरमय: खलु नाथ यथासुखं 
रहसि तां हसितांशुल सन्मुखीम् ॥१०॥

nava samaagama lajjita maanasaaM 
praNaya kautuka jR^imbhita manmathaam |
aramaya: khalu naatha yathaa sukhaM 
rahasi taaM hasitaamshula sanmukhiim || 10 ||

विविध नर्मभिरेवम् अहर्निशं
प्रमदम् आकलयन् पुनरेकदा ।
ऋजुमते: किल वक्रगिरा भवान् 
वरतनो रतनोत् अति लोलताम् ॥११॥

vividha narmabhirevam aharnishaM
pramadam aakalayan punarekadaa |
R^ijumate: kila vakragiraa bhavaan 
varatanO ratanOt ati lOlataam || 11 ||

तदधिकैरथ लालन कौशलै: 
प्रणयिनीम् अधिकं सुखयन्निमाम् ।
अयि मुकुन्द भवच्चरितानि न: 
प्रगदतां गदतान्तिम् अपाकुरु ॥१२॥

tadadhikairatha laalana kaushalai:
praNayiniim adhikaM sukhayannimaam |
ayi mukunda bhavachcharitaani na:
pragadataaM gadataantim apaakuru || 12 ||



--------Sri Krishnarpanam--------

Wednesday, 22 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 78 - DWARAKA VASAM, BALARAMAN VIVAHAM, RUKMINI SANDESHAM

Dasakam - 78 - Dwaraka Vaasam, 

Balaraman Vivaham, Rukmini Sandesham







Vishwakarma, the divine architect, put all his exemplary skills to built Dwaraka in the middle of the sea. Divine Gods gave  majesties to make it prosperous. But it was beautified more only by the presence of Krishna. Under the instructions of Brahma, Revathan's son, Karuthmaan gave his daughter Revati in marriage to Balaram. Krishna together with Yadavas performed the festive celebration with grandeur.

The King of Vidarbha, Bheeshmaka's daughter Rukmini was in love with Krishna. But her brother Rukmi, in his total ignorance, decided to give his sister in marriage to Chedi king, Shishupala. Rukmi was friend with non-virtuous Shishupala. Rukmini having nurtured love for Krishna for a long time, became upset over her brother's decision to marry her to Shishupala. She sent a Brahmin as messenger to Krishna, conveying her love and the pain she was experiencing due to the threat of non fulfillment of her wish to marry Krishna.

Dwaraka is not reachable for those with evil thoughts and actions but the Brahmin messenger reached it faster. Krishna, the one who removes the afflictions of worldly pleasures, welcomed him and honoured him. Brahmin then conveyed to Krishna that Kundina (capital of Vidarbha) princess Rukmini is in love with him and has sent him to convey her mind. Knowing excellence of Krishna, Rukmini is attracted to Krishna and has already chosen him as her husband. Now chedi king Shishupala is planning to marry her. So she requested Krishna to intervene and protect her. She had also mentioned that she would not live if Krishna fails to protect her.

Krishna conveyed that he is equally in love with Rukmini and promised to the Brahmin that he will come to Vidarbha and carry the princess in front of all the kings assembled there for the marriage and marry the dark-eyed Rukmini.  Krishna left to Kundina immediately with the Brahmin in the chariot. Bhattathiri worshipped the Lord of Guruvayoor to protect him from his afflictions and was duly acknowledged by the Lord.


Lyrics of Dasakam 78



त्रिदश वर्धकि वर्धित कौशलं
त्रिदश दत्त समस्त विभूतिमत् ।
जलधि मध्यगतं त्वमभूषयो
नवपुरं वपुरञ्चित रोचिषा ॥१॥

tridasha vardhaki vardhita kaushalaM
tridasha datta samasta vibhuutimat |
jaladhi madhyagataM tvam abhuuShayO
navapuraM vapura~nchita rOchiShaa || 1 ||

ददुषि रेवत भूभृति रेवतीं
हलभृते तनयां विधि शासनात् ।
महितम् उत्सव घोषम् अपूपुष:
समुदितै: र्मुदितै: सह यादवै: ॥२॥

daduShi revata bhuubhR^iti revatiiM
halabhR^ite tanayaaM vidhi shaasanaat |
mahitam utsava ghOSham apuupuSha:
samuditai: muditai: sahayaadavai: || 2 ||

अथ विदर्भ सुतां खलु रुक्मिणीं
प्रणयिनीं त्वयि देव सहोदर: ।
स्वयमदित्सत चेदि महीभुजे
स्व तमसा तमसाधुम् उपाश्रयन् ॥३॥

atha vidarbha sutaaM khalu rukmiNiiM
praNayiniiM tvayi deva sahOdara: |
svayamaditsata chedi mahiibhuje
sva tamasaa tamasaadhum upaashrayan || 3 ||

चिरधृत प्रणया त्वयि बालिका
सपदि काङ्क्षित भङ्ग समाकुला ।
तव निवेदयितुं द्विजमादिशत्
स्वकदनं कदनङ्ग विनिर्मितं ॥४॥

chiradhR^ita praNayaa tvayi baalikaa
sapadi kaankshita bhanga samaakulaa |
tava nivedayituM dvijamaadishat
svakadanaM kadananga vinirmitam || 4 ||

द्विज सुतोऽपि च तूर्णम् उपाययौ
तव पुरं हि दुराश दुरासदम् ।
मुदमवाप च सादर पूजित:
स भवता भवताप हृता स्वयम् ॥५॥

dvija sutO(a)pi cha tuurNam upaayayau
tava puraM hi duraasha duraasadam |
mudamavaapa cha saadara puujita:
sa bhavataa bhavataapa hR^itaa svayam || 5 ||

स च भवन्तम् अवोचत कुण्डिने
नृपसुता खलु राजति रुक्मिणी ।
त्वयि समुत्सुकया निज धीरता -
रहितया हि तया प्रहितोऽस्म्यहम् ॥६॥

sa cha bhavantamavOchata kuNDine
nR^ipasutaa khalu raajati rukmiNii |
tvayi samutsukayaa nija dhiirataa -
rahitayaa hi tayaa prahitOsmyaham || 6 ||

तव हृताऽस्मि पुरैव गुणैरहं
हरति मां किल चेदिनृपोऽधुना ।
अयि कृपालय पालय मामिति
प्रजगदे जगदेक पते तया ॥७॥

tava hR^itaa(a)smi puraiva guNairahaM
harati maaM kila chedinR^ipO(a)dhunaa ||
ayi kR^ipaalaya paalaya maamiti
prajagade jagadeka pate tayaa || 7 ||

अशरणां यदि मां त्वमुपेक्षसे
सपदि जीवितमेव जहाम्यहम् ।
इति गिरा सुतनोरतनोत् भृशं
सुहृदयं हृदयं तव कातरम् ॥८॥

asharaNaaM yadi maaM tvamupekshase
sapadi jiivitameva jahaamyaham |
iti giraa sutanOratanOt bhR^ishaM
suhR^idayaM hR^idayaM tava kaataram || 8 ||

अकथय: त्वमथैन मये सखे
तदधिका मम मन्मथ वेदना ।
नृप समक्षम् उपेत्य हराम्यहं
तदयि तां दयिताम् असितेक्षणाम् ॥९॥

akathaya: tvamathaina maye sakhe
tadadhikaa mama manmatha vedanaa |
nR^ipa samaksham upetya haraamyahaM
tadayi taaM dayitaam asitekshaNaam || 9 ||

प्रमुदितेन च तेन समं तदा
रथ गतो लघु कुण्डिनम् एयिवान्।
गुरुमरुत्पुरनायक मे भवान्
वितनुतां तनुतां निखिलापदाम् ॥१०॥

pramuditena cha tena samaM tadaa
ratha gatO laghu kuNDinam eyivaan |
gurumarutpura naayaka me bhavaan
vitanutaaM tanutaaM nikhilaapadaam || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam-------